精品国产一级毛片大全,毛片一级在线,毛片免费观看的视频在线,午夜毛片福利

我要投稿 投訴建議

畢業(yè)論文:大學(xué)非英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)翻譯教學(xué)的問(wèn)題與對(duì)策

時(shí)間:2021-06-20 12:32:50 實(shí)用范文 我要投稿

畢業(yè)論文:大學(xué)非英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)翻譯教學(xué)的問(wèn)題與對(duì)策

  摘要:全球化進(jìn)程加快,國(guó)際交流日益頻繁,翻譯人才的需求不斷增加。然而目前高校的非英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)的翻譯教學(xué)比較薄弱,存在較大問(wèn)題。針對(duì)這些問(wèn)題,本文提出了相應(yīng)的對(duì)策。

畢業(yè)論文:大學(xué)非英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)翻譯教學(xué)的問(wèn)題與對(duì)策

  論文關(guān)鍵詞:大學(xué)英語(yǔ),翻譯,對(duì)策

  隨著經(jīng)濟(jì)全球化進(jìn)程的加快,文化全球化進(jìn)程也快速推進(jìn)。翻譯,作為跨文化交際的橋梁,在文化全球化過(guò)程中起著不可替代的作用。在國(guó)際交流日益頻繁的今天,各行各業(yè)對(duì)合格的翻譯人才的需求與日俱增。然而目前,許多非英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)畢業(yè)學(xué)生對(duì)一般英語(yǔ)材料的翻譯仍感艱難。提高非英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)學(xué)生翻譯能力,已經(jīng)成為社會(huì)迫切需要。翻譯教學(xué)在大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)整體中的重要性不容忽視,務(wù)必引起高校足夠重視。但是,在新一輪的大學(xué)英語(yǔ)改革轟轟烈烈地展開(kāi)之下,大學(xué)非英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)的翻譯教學(xué)仍然有很多問(wèn)題和不足。

  1.大學(xué)英語(yǔ)翻譯教學(xué)存在的問(wèn)題

  翻譯教學(xué)一直是大學(xué)公共英語(yǔ)教學(xué)中的一個(gè)薄弱環(huán)節(jié)?偟恼f(shuō)來(lái),目前的大學(xué)公共英語(yǔ)教學(xué)中,老師普遍注重鍛煉學(xué)生的聽(tīng)說(shuō)能力,培養(yǎng)他們用英語(yǔ)思維的習(xí)慣而忽視了學(xué)生的翻譯能力。具體來(lái)說(shuō),主要存在以下問(wèn)題。

  第一,翻譯教學(xué)學(xué)時(shí)少

  隨著目前交際教學(xué)法逐漸成為主流而取代傳統(tǒng)的翻譯教學(xué)法后,教師在課堂上只注重學(xué)生的聽(tīng)說(shuō)讀寫(xiě)能力,而很少(基本沒(méi)有)注重對(duì)學(xué)生翻譯能力的培養(yǎng)。一般高校把大學(xué)英語(yǔ)總學(xué)時(shí)平均分為聽(tīng)說(shuō)和讀寫(xiě)兩部分,而讀寫(xiě)課堂上用來(lái)學(xué)習(xí)翻譯的時(shí)間很少,一般都是課文中很少的幾個(gè)句子的翻譯,課后給學(xué)生布置的作業(yè)也往往局限于書(shū)后的翻譯練習(xí),而且教師不能對(duì)學(xué)生的翻譯活動(dòng)進(jìn)行監(jiān)督和指導(dǎo),不能及時(shí)發(fā)現(xiàn)、糾正學(xué)生在理解和表達(dá)中出現(xiàn)的問(wèn)題。這樣會(huì)使學(xué)生養(yǎng)成敷衍了事的壞習(xí)慣。

  第二,缺乏對(duì)翻譯理論知識(shí)的介紹

  當(dāng)前國(guó)內(nèi)各高校普遍使用的幾套教材所設(shè)置的內(nèi)容對(duì)學(xué)生的聽(tīng)、說(shuō)、讀、寫(xiě)各方面訓(xùn)練都有包含,但是沒(méi)有對(duì)翻譯理論知識(shí)以及常用的翻譯方法和技巧的介紹。盡管現(xiàn)在的綜合教程每個(gè)單元都有幾個(gè)翻譯句子或段落翻譯,但這些翻譯練習(xí)重點(diǎn)是復(fù)習(xí)和鞏固課文所涉及到的詞匯、句型、句法結(jié)構(gòu)等語(yǔ)言知識(shí),所以學(xué)生在翻譯時(shí)重視了對(duì)新詞匯的使用,而很少琢磨翻譯的其他要求。同時(shí),一般地方性院校的教師本身對(duì)翻譯理論和技巧的學(xué)習(xí)還有待提高。所以,在課堂上很少對(duì)學(xué)生較系統(tǒng)地介紹一些翻譯理論和技巧,而學(xué)生學(xué)了那么多單詞和語(yǔ)法,但不會(huì)用、聽(tīng)不懂、說(shuō)不出,漸漸喪失學(xué)習(xí)積極性,導(dǎo)致其最終處于不練的狀態(tài)。

  第三,缺乏英語(yǔ)文化的介紹

  文化的內(nèi)涵和特征是在特定的歷史條件下形成的,受地理環(huán)境,生活習(xí)俗等的影響,隨著社會(huì)歷史的發(fā)展變化而變化。由于各個(gè)國(guó)家的地理環(huán)境不同,文化起源不同,所表現(xiàn)出來(lái)的文化模式與特征也各不相同。翻譯是一種跨文化交際行為。“盡管人類(lèi)的共性是人類(lèi)交際的基礎(chǔ),但必須了解文化的差異,才能達(dá)到跨文化交際的目的。”文化要使譯文達(dá)到“信”或“忠實(shí)”則要求譯者能準(zhǔn)確地理解原文,前提是還要有豐富的文化知識(shí)底蘊(yùn)。然而目前在公共英語(yǔ)教學(xué)中,教師通常只對(duì)課文的語(yǔ)法和句詞進(jìn)行講解,很少涉及英美文化的介紹。

  第四,缺乏對(duì)學(xué)生翻譯思維的培養(yǎng)

  思維是人類(lèi)大腦能動(dòng)地反映客觀現(xiàn)實(shí)的過(guò)程,是人類(lèi)進(jìn)行比較、分析、綜合的能力,是大腦的一種機(jī)能。思維通常有慣性和定勢(shì),人們習(xí)慣于用自己熟悉的方式思考和解決問(wèn)題。不同思維的差異常常造成不同民族間理解和交流的困難,也是翻譯時(shí)常感到棘手的問(wèn)題。在翻譯中學(xué)生受母語(yǔ)影響較大,往往出現(xiàn)句型呆板、結(jié)構(gòu)混亂、語(yǔ)言生硬的中式英語(yǔ)和歐式漢語(yǔ)。這反映出翻譯教學(xué)過(guò)程中缺乏對(duì)學(xué)生翻譯思維能力培養(yǎng)。

  2.解決大學(xué)英語(yǔ)翻譯教學(xué)問(wèn)題的對(duì)策

  在全球化背景下,加強(qiáng)大學(xué)公共英語(yǔ)翻譯教學(xué),探討翻譯教學(xué)方法,注重提高學(xué)生的翻譯能力,幫助學(xué)生打下牢固的翻譯基礎(chǔ),是大學(xué)英語(yǔ)翻譯教學(xué)的重要任務(wù)。為了進(jìn)一步提高大學(xué)英語(yǔ)翻譯教學(xué),針對(duì)其問(wèn)題,可從以下幾方面著手:

  第一,適量增加翻譯教學(xué)比重

  針對(duì)目前大學(xué)英語(yǔ)翻譯教學(xué)的現(xiàn)狀,各高校應(yīng)該加強(qiáng)對(duì)學(xué)生翻譯能力的培養(yǎng),翻譯教學(xué)和“聽(tīng)說(shuō)讀寫(xiě)”教學(xué)并重。適當(dāng)增加課堂上的翻譯教學(xué),提高翻譯教學(xué)在總教學(xué)任務(wù)中的比重,翻譯應(yīng)該和聽(tīng)、說(shuō)和課文學(xué)習(xí)一樣在課堂上有相對(duì)一定的時(shí)間安排,比如每學(xué)期不少于10個(gè)課時(shí)的翻譯教學(xué)。同時(shí),英語(yǔ)教師也應(yīng)該在課堂中更多的引入一些翻譯理論知識(shí),并且增加學(xué)生的翻譯練習(xí)。

  第二,有效加強(qiáng)對(duì)學(xué)生進(jìn)行文化導(dǎo)入

  語(yǔ)言是文化不可分割的一部分,學(xué)習(xí)語(yǔ)言必須了解文化。美國(guó)著名的翻譯理論家尤金•奈達(dá)在《語(yǔ)言•文化與翻譯》一文中指出:“語(yǔ)言在文化中作用以及文化對(duì)詞義、習(xí)語(yǔ)含義的影響如此帶有普遍性,以致于不仔細(xì)考慮語(yǔ)言文化背景的情況下,任何文本都無(wú)法加以恰當(dāng)?shù)睦斫狻?rdquo;文化差異隨時(shí)隨地存在,熟悉和重視漢英語(yǔ)言文化的差異是提高翻譯質(zhì)量的關(guān)鍵。不能傳遞文化差異的翻譯有時(shí)就會(huì)變成無(wú)效的翻譯,譯者不僅應(yīng)使兩種語(yǔ)言對(duì)接成功,更要使兩種文化和內(nèi)涵對(duì)接成功。舉個(gè)例子:“三個(gè)和尚沒(méi)水喝”。有漢語(yǔ)文化背景的人都能理解這句漢語(yǔ)的內(nèi)涵,也絕對(duì)不會(huì)認(rèn)為這句話(huà)是在討論三個(gè)和尚沒(méi)水喝,如何才能弄到水的問(wèn)題,所以如果將這句話(huà)直譯為“Three monks have no water to drink”,漢語(yǔ)原有的深刻內(nèi)涵就完全損失了,這種翻譯不僅造成了翻譯的信息障礙。如果我們把這句話(huà)譯成“Too many cooks spoil the broth (soup)”或“Everybody’s business is nobody’s business”,比較符合英語(yǔ)習(xí)語(yǔ)的內(nèi)涵了,也使得譯文的讀者容易理解多了。文化背景知識(shí)的獲取是一個(gè)漫長(zhǎng)的`過(guò)程,所以大學(xué)英語(yǔ)翻譯教學(xué)必須加強(qiáng)對(duì)學(xué)生的文化導(dǎo)入,注重學(xué)生學(xué)習(xí)文化意識(shí)的培養(yǎng),注重學(xué)生分析解決翻譯問(wèn)題能力的培養(yǎng)。中英文化的差異主要表現(xiàn)在生存環(huán)境、習(xí)俗、宗教信仰和歷史典故等四個(gè)方面的差異。在課堂教學(xué)中,教師可以為學(xué)生一一地作大概的介紹,并引導(dǎo)他們?cè)谡n外自己閱讀有關(guān)中英文化的差異,以對(duì)中英文化有進(jìn)一步的了解。

  第三,注重培養(yǎng)學(xué)生的翻譯思維能力

  要培養(yǎng)學(xué)生的翻譯思維能力,需要以學(xué)生為主體,充分調(diào)動(dòng)學(xué)生的積極性,發(fā)揮他們的主觀能動(dòng)性。首先,在翻譯教學(xué)中,教師要去喚起學(xué)生注意,以激發(fā)學(xué)生加強(qiáng)、加深思考。學(xué)生的積極思維活動(dòng),主體在學(xué)生,老師不能替代。教師必須常常加以旁敲側(cè)擊式的啟發(fā)、暗示、提醒讓學(xué)生悟出內(nèi)涵來(lái)。多鼓勵(lì)學(xué)生多動(dòng)腦筋,積極思考,擺脫詞典字義的影響跳出逐字翻譯的誤區(qū),通過(guò)上下文來(lái)理解語(yǔ)義,注重小和篇章的效果;其次,可以根據(jù)翻譯理論,設(shè)計(jì)相應(yīng)的翻譯練習(xí),使理論和實(shí)踐相結(jié)合,幫助學(xué)生更好地掌握有效的翻譯方法和技巧,提高其翻譯能力;再次,在翻譯教學(xué)中運(yùn)用新技術(shù)和新手段以提高教學(xué)效率,有效訓(xùn)練翻譯思維。合理而有效地運(yùn)用多媒體教室、網(wǎng)絡(luò)平臺(tái)、語(yǔ)料庫(kù)、翻譯軟件等新技術(shù)和新手段設(shè)施和平臺(tái),可以大幅度提高翻譯教學(xué)的內(nèi)容、質(zhì)量和效率,也可以更科學(xué)地訓(xùn)練學(xué)生的翻譯思維能力。

  第四,不斷加強(qiáng)教師自身的學(xué)習(xí)

  翻譯教學(xué)是翻譯理論與實(shí)踐相結(jié)合的重要領(lǐng)域。翻譯教學(xué)研究也是翻譯研究的重要組成部分,對(duì)提高翻譯教學(xué)水平有著直接的推動(dòng)作用。翻譯教學(xué)的理論研究在很大程度上制約著翻譯教學(xué)實(shí)踐的發(fā)展,也決定著翻譯人才的整體水平和未來(lái)發(fā)展。因此,要提高翻譯教學(xué)的質(zhì)量,教師自身也應(yīng)該加強(qiáng)學(xué)習(xí),提高自身翻譯理論水平和翻譯教學(xué)水平。

  3.結(jié)語(yǔ)

  在全球化的今天,翻譯是大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)中不可或缺的組成部分。將翻譯教學(xué)有機(jī)地融入大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)過(guò)程中,不僅可以提高教學(xué)質(zhì)量,也有利于培養(yǎng)和訓(xùn)練學(xué)生的翻譯能力,真正使學(xué)生綜合運(yùn)用英語(yǔ)的能力得到全面的提高。

  參考文獻(xiàn)

  [1]郭建中.當(dāng)代美國(guó)翻譯理論[M].武漢:湖北教育出版社,2000

  [2]王慧.論翻譯教學(xué)中思維能力的培養(yǎng)[J].吉林省教育學(xué)院學(xué)報(bào),2009(10)

  [3]白曉莉.大學(xué)英語(yǔ)翻譯教學(xué)現(xiàn)狀及對(duì)策分[J].讀與寫(xiě)(教育教學(xué)刊),2008(5)

  [4]劉宓慶.翻譯教學(xué):實(shí)務(wù)與理論[M].北京:中國(guó)對(duì)外翻譯出版公司,2007

http://www.ardmore-hotel.com/

【畢業(yè)論文:大學(xué)非英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)翻譯教學(xué)的問(wèn)題與對(duì)策】相關(guān)文章:

《對(duì)策問(wèn)題》課程教學(xué)設(shè)計(jì)12-14

英語(yǔ)口語(yǔ)面試問(wèn)題及對(duì)策02-12

英語(yǔ)面試的高頻問(wèn)題應(yīng)對(duì)策略01-18

高職學(xué)生畢業(yè)論文寫(xiě)作中存在的問(wèn)題及對(duì)策05-26

高職商務(wù)英語(yǔ)口譯教學(xué)中的問(wèn)題與對(duì)策論文04-29

英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)翻譯實(shí)踐報(bào)告02-22

解讀大學(xué)生校園創(chuàng)業(yè)問(wèn)題與對(duì)策01-29

英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)翻譯實(shí)習(xí)報(bào)告范文02-16

英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)翻譯個(gè)人求職簡(jiǎn)歷12-25