TED演講:名利雙收能否讓你感到幸福?(雙語)
演講者牧師里克•沃倫是《目的驅(qū)動(dòng)的人生》的作者,他回顧了自己在這本書獲得轟動(dòng)的成功之后對于人生意義的困惑和思考。他解釋說他堅(jiān)信上帝的意愿是讓我們每個(gè)人都用自己的才能和影響力做有益的事情。下面是中國人才網(wǎng)提供的TED演講:名利雙收能否讓你感到幸福?(雙語),供參考借鑒!
I'm often asked, what surprises you about the book? And I said, that I got to write it. I would have never imagined that, not in my wildest dreams did I think -- I don't even consider myself to be an author. And I'm often asked, why do you think so many people have read this? This thing's selling still about a million copies a month. And I think it's because spiritual emptiness is a universal disease. I think inside at some point, we put our heads down on the pillow and we go, "There's got to be more to life than this." Get up in the morning, go to work, come home and watch TV, go to bed, get up in the morning, go to work, come home, watch TV, go to bed, go to parties on weekends. A lot of people say, "I'm living." No, you're not living -- that's just existing. Just existing. I really think that's there's this inner desire. I do believe what Chris said. I believe that you're not an accident. Your parents may not have planned you, but I believe God did. I think there are accidental parents; there's no doubt about that. I don't think there are accidental kids.
經(jīng)常有人問我,這本書使你驚訝的是什么?我說,是我要寫它的決心。我本來根本想像不到,即使是在我最荒誕的夢里面也沒有想到——我甚至沒有料到自己會成為作家。也經(jīng)常有人問我,你認(rèn)為是什么原因這么多人看過你的書?這本書現(xiàn)在還每個(gè)月銷售1百萬本。我認(rèn)為這是因?yàn)榫裆系目仗,這是整個(gè)地球的通病。我覺得在內(nèi)心深處,我們倒在枕頭上面就想:“人生中肯定應(yīng)該有比我現(xiàn)在的生活更多的東西。”每天早上起床,上班,回家看電視,睡覺,早上起床,上班,回家看電視,睡覺,周末去和朋友聚會。很多人說:“我在生活”。其實(shí)不是,你不是在生活——那只是活著。只是活著而已。我真的認(rèn)為內(nèi)心深處有這個(gè)(不只是活著的)渴望。我的確相信耶穌基督說的話。我相信你來到這個(gè)世界不是碰巧偶然的。你的父母可能沒有計(jì)劃你,但是我相信上帝計(jì)劃了。 我認(rèn)為有偶然碰巧成為父母的,這一點(diǎn)毫無疑問。但是我認(rèn)為沒有偶然產(chǎn)生的小孩。
And I think you matter. I think you matter to God; I think you matter to history; I think you matter to this universe. And I think that the difference between what I call the survival level of living, the success level of living and the significant level of living is, do you figure out, what on Earth am I here for? I meet a lot of people who are very smart, and say, "But why can't I figure out my problems?" And I meet a lot of people who are very successful, who say, "Why don't I feel more fulfilled? Why do I feel like a fake? Why do I feel like I've got to pretend that I'm more than I really am?" I think that comes down to this issue of meaning, of significance, of purpose. I think it comes down to this issue of: why am I here? What am I here for? Where am I going? These are not religious issues -- they're human issues.
并且我認(rèn)為你是重要的。我認(rèn)為你對上帝重要,對歷史重要,我認(rèn)為你對這個(gè)宇宙重要。我認(rèn)為在我稱為生存水準(zhǔn)的生活,成功水準(zhǔn)的生活,和意義重大水準(zhǔn)的生活之間的區(qū)別是:你是否弄清楚了:我在這個(gè)世上到底有什么意義?我碰到過很多非常聰明的人,但是他們說:“為什么我弄不明白自己的問題?”我也遇到過很多非常成功的人,他們說:“為什么我老覺得缺少點(diǎn)什么?為什么我感覺像一個(gè)假貨?為什么我感覺,必須要假裝比真實(shí)的我更強(qiáng)?我認(rèn)為追根究底這就是我要講的人生的意義,重要性,或者說目的。我認(rèn)為這個(gè)問題本質(zhì)上是問:我為什么活著?我活著是為了什么?我要走向哪里去?這些不是宗教問題—— 而是整個(gè)人類的問題。
I wanted to tell Michael before he spoke that I really appreciate what he does, because it makes my life work a whole lot easier. As a pastor, I do see a lot of kooks. And I have learned that there are kooks in every area of life. Religion doesn't have a monopoly on that, but there are plenty of religious kooks. There are secular kooks; there are smart kooks, dumb kooks. There are people -- a lady came up to me the other day, and she had a white piece of paper -- Michael, you'll like this one -- and she said, "What do you see in it?" And I looked at it and I said, "Oh, I don't see anything." And she goes, "Well, I see Jesus," and started crying and left. I'm going, OK, you know. Fine. Um. Good for you. (Laughter)
我本來想在邁克演講之前告訴他,我真的感謝他所做的事情,因?yàn)槟鞘沟梦业纳詈凸ぷ鬏p松多了。作為一個(gè)牧師,我的確看過很多怪人。我也知道在生活的各個(gè)層面都有怪人。并不是只有宗教中才有怪人,但是的確有不少信教的怪人。有不信教的怪人,聰明的怪人,愚蠢的怪人。有一些人——有一天一個(gè)女士走到我面前,拿著一張白紙——邁克,你會喜歡這個(gè)故事——她說:“你在這張紙里面能看到什么?”我看了一下,說:“哦,我沒看見什么東西。”她說:“嗯,我看見耶穌”,然后開始哭,離開了。我就想,那好啊,是吧。不錯(cuò),為你祝福。(笑)
When the book became the best-selling book in the world for the last three years, I kind of had my little crisis. And that was: what is the purpose of this? Because it brought in enormous amounts of money. When you write the best-selling book in the world, it's tons and tons of money -- and it brought in a lot of attention, neither of which I wanted. When I started Saddleback Church, I was 25 years old. I started it with one other family in 1980. And I decided that I was never going to go on TV, because I didn't want to be a celebrity, I didn't want to be a, quote, "evangelist, televangelist" -- that's not my thing. And all of a sudden, it brought a lot of money and a lot of attention. I don't think -- now, this is a worldview, and I will tell you, everybody's got a worldview.
當(dāng)這本書在過去3年成為世界上最暢銷的書,在某種程度上是我的小危機(jī)和困惑。那就是,這個(gè)東西的目的是什么?因?yàn)樗鼛砹司揞~的金錢。當(dāng)你寫了世界上最暢銷的書,那就意味著成堆成堆的錢。并且它也帶來很多別人的關(guān)注。而這兩個(gè)東西都不是我想要的。我開辦馬鞍峰教會(Saddleback Church)的時(shí)候25歲,那是在1980年我和另一個(gè)家庭成員一起開辦的。我當(dāng)時(shí)決定永遠(yuǎn)不上電視,因?yàn)槲也幌氤蔀橐粋(gè)名人,我不想做“傳福音者,電視傳福音者”——那不是我喜歡的。而突然,這本書帶來了大量的金錢和關(guān)注。我不認(rèn)為——其實(shí),這是一種世界觀,我跟你說,每個(gè)人都有自己的世界觀。
Everybody's betting their life on something. You're betting your life on something -- you just better know why you're betting what you're betting on. So, everybody's betting their life on something, and when I, you know, made a bet, I happened to believe that Jesus was who he said he was. But everybody's got -- and I believe in a pluralistic society -- everybody's betting on something. And when I started the church, you know, I had no plans to do what it's doing now. And then when I wrote this book, and all of a sudden it just took off, then I started saying, now, what's the purpose of this? Because as I started to say, I don't think you're given money or fame for your own ego, ever. I just don't believe that. And when you write a book that the first sentence of the book is, "It's not about you," then, when all of a sudden it becomes the best-selling book in history, you got to figure, well, I guess it's not about me. That's kind of a no-brainer. So, what is it for?
每個(gè)人都把他們的人生賭在某些東西上。你也正把你的人生押在某些東西上面——不過你最好知道為什么你把它押在這些東西上面。所以說,每個(gè)人都在把自己的人生賭在某些東西上面,而當(dāng)我押賭注的時(shí)候,我碰巧相信,耶穌就是他所說的(自己是上帝的使者)。但是每個(gè)人——我相信在一個(gè)多元化的社會——每個(gè)人都賭在某些東西上面。我開辦教堂的時(shí)候,嗯,我根本沒有預(yù)計(jì)到會做現(xiàn)在做的事情。后來我寫了這本書,突然它就極其暢銷,然后我開始說,那么這個(gè)東西的意義是什么?因?yàn)槲议_始說,我認(rèn)為上帝給你金錢或者名望并不是為了膨脹你的自我,永遠(yuǎn)不是。我相信不是。當(dāng)你寫了一本書而這本書的第一句話是 “這本書與你無關(guān)。”然后突然間,它成為了史上最暢銷書的時(shí)候,你當(dāng)然會認(rèn)識到,對吧,我猜這不是關(guān)于我。那是傻子都懂的道理。那么,它的目的和意義是什么?
And I began to think about what I call the "stewardship of affluence" and the "stewardship of influence." So I believe, essentially, that leadership is stewardship. That if you are a leader in any area -- in business, in politics, in sports, in art, in academics, in any area -- you don't own it; you are a steward of it. For instance, that's why I believe in protecting the environment. This is not my planet. It wasn't mine before I was born. It's not going to be mine after I die. I'm just here for 80 years and then that's it.
我開始思考我稱之為財(cái)富引導(dǎo)和影響力引導(dǎo)的概念。我認(rèn)為從根本上說,領(lǐng)導(dǎo)力就是引導(dǎo)力。如果你是任何領(lǐng)域的一個(gè)領(lǐng)導(dǎo)和先驅(qū)——在商業(yè),政治,體育,藝術(shù),學(xué)術(shù),任何領(lǐng)域——你不是它的所有者,而是一個(gè)引導(dǎo)者。比如,這也是為什么我相信要保護(hù)環(huán)境。這不是我的地球。在我出生之前不是我的,在我死了之后也不會是我的。我只是在它上面過80年而已,就這么簡單。
I was debating the other day on a talk show, and the guy was challenging me and go, "What's a pastor doing on protecting the environment?" And I asked this guy, I said, "Well, do you believe that human beings are responsible to make the world a little bit better place for the next generation? Do you think we have a stewardship here, to take the environment seriously?" And he said, "No." I said, "Oh, you don't?" I said, "Let me make this clear again. Do you believe that as human beings -- I'm not talking about religion -- do you believe that as human beings, it is our responsibility to take care of this planet and make it just a little bit better for the next generation?" And he said, "No. Not any more than any other species." When he said the word "species," he was revealing his worldview. And he was saying, "I'm no more responsible to take care of this environment than a duck is." Well now, I know a lot of times we act like ducks, but you're not a duck. You're not a duck. And you are responsible -- that's my worldview. And so, you need to understand what your worldview is.
我曾經(jīng)在一個(gè)脫口秀節(jié)目上辯論,有個(gè)人挑戰(zhàn)我說,“一個(gè)牧師講保護(hù)環(huán)境干什么?”我就問他:“那么,你覺得人類有責(zé)任讓這個(gè)世界變得稍微好一點(diǎn)給下一代嗎?你覺得在這個(gè)世界上我們有沒有要嚴(yán)肅對待環(huán)境問題的引導(dǎo)責(zé)任?” 他說:“沒有”。 我說:“啊?你不覺得?”我說:“讓我再闡述清楚一點(diǎn)。你覺得作為人——我不是在講宗教——你覺不覺得作為人,是我們的責(zé)任,照顧好這個(gè)地球,使它只是稍微好那么一點(diǎn)點(diǎn)留給下一代?” 他說:“不覺得。不覺得比其他物種要多些責(zé)任。”當(dāng)他吐出“物種”這個(gè)詞,他就暴露了他的世界觀。他還說:“我不比一只鴨子有更多責(zé)任要照顧這個(gè)環(huán)境。”當(dāng)然,我知道很多時(shí)候我們的所作所為就像鴨子一樣,但是你不是一只鴨子。你不是鴨子。你的確有責(zé)任——這是我的世界觀。所以,你需要懂得你的周圍世界是什么,世界觀是什么。
The problem is most people never really think it through. They never really codify it or qualify it or quantify it, and say, "This is what I believe in. This is why I believe what I believe." I don't personally have enough faith to be an atheist. But you may, you may. Your worldview, though, does determine everything else in your life, because it determines your decisions; it determines your relationships; it determines your level of confidence. It determines, really, everything in your life. What we believe, obviously -- and you know this -- determines our behavior, and our behavior determines what we become in life.
問題是大多數(shù)人從來沒有真正想明白過。他們從來沒有真正——從來沒有真正整理,定性,或者量化它,就說:“我相信這個(gè)。這就是為什么我相信我所相信的。”我個(gè)人并沒有足夠的信心成為一個(gè)無神論者。但是你可能,你可能。不過,你的世界觀的確決定了你生活中的任何其他東西,因?yàn)樗鼪Q定了你的判斷,決定了你的社會關(guān)系,決定了你的自信度。它決定了,實(shí)際上,你生活中的一切。我們所相信的,顯然——你們也知道——決定了我們的行為,而我們的行為決定了我們在人生中成為什么。
So all of this money started pouring in, and all of this fame started pouring in, and I go, what do I do with this? My wife and I first made five decisions on what to do with the money. We said, "First, we're not going to use it on ourselves." I didn't go out and buy a bigger house. I don't own a guesthouse. I still drive the same four-year-old Ford that I've driven. We just said, we're not going to use it on us. The second thing was, I stopped taking a salary from the church that I pastor. Third thing is, I added up all that the church had paid me over the last 25 years, and I gave it back. And I gave it back because I didn't want anybody thinking that I do what I do for money -- I don't. In fact, personally, I've never met a priest or a pastor or a minister who does it for money. I know that's a stereotype. I've never met one of them. Believe me, there's a whole lot easier ways to make money.
后來所有這些金錢開始涌入,所有這些名聲開始涌入,我就想,我怎么處理這些?妻子和我首先做了5 個(gè)怎么處理那些錢的決定。我們說:“首先,我們不打算把它用在我們自己身上。” 我沒有去買一個(gè)更大的房子,沒有第二套房子,仍然開著那輛4年前的福特車。 我們說過,我們不打算把它用于自己。第二,我不再從我傳道的教會領(lǐng)取薪水。第三,我把過去25年教會付給我的錢加起來,全部還了回去。我還回去是因?yàn)槲也幌M魏稳苏J(rèn)為,我是為了錢才干這份工作——我不是。事實(shí)上,個(gè)人親身經(jīng)驗(yàn),我從來沒有遇到一個(gè)傳教士或者牧師是為了錢才傳福音的。我知道這聽起來假惺惺的。但是的確我從來沒有遇到一個(gè)。相信我,有一大堆更容易的方式去賺錢。
Pastors are like on 24-hours-a-day call. They're like doctors. I left late today. I'd hoped to be here yesterday, because my father-in-law is in his last, probably, 48 hours before he dies of cancer. And I'm watching a guy who's lived his life -- he's now in his mid-80s -- and he's dying with peace. You know, the test of your worldview is not how you act in the good times. The test of your worldview is how you act at the funeral. And having been through literally hundreds if not thousands of funerals, it makes a difference. It makes a difference what you believe.
牧師就像是一個(gè)一天24小時(shí)隨時(shí)待命的工作,就像醫(yī)生一樣。今天我結(jié)束工作比較晚。本來想昨天就到這里來的,因?yàn)槲以栏缚赡芤呀?jīng)處在死于癌癥之前的最后48小時(shí)。我在看著一個(gè)生活了一輩子的男人——現(xiàn)在他80好幾了——正平靜地死去。你知道吧,對你世界觀的檢驗(yàn),不是你在順利的時(shí)候怎么表現(xiàn),對你世界觀的檢驗(yàn)是你在葬禮上怎么表現(xiàn)。經(jīng)歷過幾百個(gè)甚至幾千個(gè)葬禮之后,那的確不一樣。那能改變你所相信的東西。
So, we gave it all back, and then we set up three foundations, working on some of the major problems of the world: illiteracy, poverty, pandemic diseases -- particularly HIV/AIDS -- and set up these three foundations, and put the money into that. The last thing we did is we became what I call "reverse tithers." And that is, when my wife and I got married 30 years ago, we started tithing. Now, that's a principle in the Bible that says give 10 percent of what you get back to charity, give it away to help other people. So, we started doing that, and each year we would raise our tithe 1 percent. So, our first year of marriage we went to 11 percent, second year we went to 12 percent, and the third year we went to 13 percent, and on and on and on. Why did I do that? Because every time I give, it breaks the grip of materialism in my life. Materialism is all about getting -- get, get, get, get all you can, can all you get, sit on the can and spoil the rest. It's all about more, having more. And we think that the good life is actually looking good -- that's most important of all -- looking good, feeling good and having the goods. But that's not the good life. I meet people all the time who have those, and they're not necessarily happy. If money actually made you happy, then the wealthiest people in the world would be the happiest. And that I know, personally, I know, is not true. It's just not true.
于是,我們把所有那些錢全部奉獻(xiàn)回去,設(shè)立了三個(gè)基金會,著力于世界上的一些主要問題:文盲,貧窮,流行病——尤其是艾滋病——設(shè)立這三個(gè)基金會,把錢放在里面。我們所做的最后一件事是成為了我稱為的“留10%的人”。我妻子和我30年前結(jié)婚的時(shí)候,我們就開始了什一奉獻(xiàn)(捐獻(xiàn)10%的收入)。圣經(jīng)里面有個(gè)原則說要把你所獲得的10%捐給慈善機(jī)構(gòu),捐出來幫助其他人。所以我們那時(shí)候開始這么做,每一年我們增加捐獻(xiàn)1%。于是我們結(jié)婚后的第一年捐11%,第二年捐12%,第三年捐13%,每年依次遞增。我為什么這么做?因?yàn)槊看挝揖璜I(xiàn),就在我的人生中掙脫了功利主義的束縛。功利主義講的全部是索取——拿,拿,拿,盡你所能去拿,拿到之后像守財(cái)奴一樣地守著,不惜破壞其他人的利益。講的全部是“更多”,擁有更多。而我們一般也認(rèn)為好的人生其實(shí)就是看起來不錯(cuò),那是所有東西里面最重要的——看起來不錯(cuò),感覺不錯(cuò),擁有財(cái)產(chǎn)。但是那其實(shí)不是好的人生。我經(jīng)常碰到擁有這些東西的人,而他們并不一定幸福快樂。如果金錢能使人快樂,那么世界上最富有的人應(yīng)該是最幸福的。其實(shí)我知道,親身體驗(yàn),不是這樣的。當(dāng)然不是這樣的。
So, the good life is not about looking good, feeling good or having the goods; it's about being good and doing good. Giving your life away. Significance in life doesn't come from status, because you can always find somebody who's got more than you. It doesn't come from sex. It doesn't come from salary. It comes from serving. It is in giving our lives away that we find meaning, we find significance. That's the way we were wired, I believe, by God. And so we began to give away, and now after 30 years, my wife and I are reverse tithers -- we give away 90 percent and live on 10. That, actually, was the easy part. The hard part is, what do I do with all this attention? Because I start getting all kinds of invitations. I just came off a nearly month-long speaking tour on three different continents, and I won't go into that, but it was an amazing thing. And I'm going, what do I do with this notoriety that the book has brought?
所以說,好的人生不是要看起來不錯(cuò),感覺不錯(cuò)或者擁有財(cái)產(chǎn),而是要做一個(gè)好的人,做好的事。把你的人生貢獻(xiàn)出去。人生中有意義的東西不是從社會地位中來,因?yàn)槟憧偰苷业奖饶銚碛懈嗟娜恕R膊皇菑男詯壑衼怼R膊皇菑氖杖胫衼。它來源于為別人服務(wù)。是從為別人服務(wù)中我們找到意思,找到意義。我相信這就是上帝把我們互相聯(lián)結(jié)的方式。從我們開始捐獻(xiàn)到現(xiàn)在有30年了, 我妻子和我成為了“留10%的人”——我們捐出去90%而用10%生活。那其實(shí)是容易的部分。難的部分是:我怎么對待這所有的.關(guān)注?因?yàn)槲议_始收到各種各樣的邀請。我剛剛結(jié)束一個(gè)長達(dá)一個(gè)月在3個(gè)大洲的巡回演講,在這里不說具體情況了,但是那的確是異乎尋常的。而我總在想,我應(yīng)該怎么對待這些,這本書帶來的這些臭名氣?
And being a pastor, I started reading the Bible. There's a chapter in the Bible called Psalm 72, and it's Solomon's prayer for more influence. When you read this prayer, it sounds incredibly selfish, self-centered. It sounds like, he says, "God, I want you to make me famous." That's what he prays. He says, "I want you to make me famous. I want you to spread the fame of my name through every land. I want you to give me power. I want you to make me famous. I want you to give me influence." And it just sounds like the most egotistical request you could make if you were going to pray. Until you read the whole psalm, the whole chapter. And then he says, "So that the king" -- he was the king of Israel at that time at its apex in power -- "so that the king may care for the widow and orphan, support depressed, defend the defenseless, care for the sick, assist the poor, speak up for the foreigner, those in prison." Basically, he's talking about all the marginalized in society.
因?yàn)槭且粋(gè)牧師,我開始閱讀圣經(jīng)。圣經(jīng)里面有一章“詩篇72”,講所羅門祈禱要更多的影響力。當(dāng)你看那一節(jié)的時(shí)候,它聽起來極其的自私,以自我為中心。大概意思是,他說:“上帝,我想你讓我出名。”那就是他祈禱的。他說:“我想你讓我出名。我想你把我的美名傳遍每一片土地,我想你給我權(quán)力,我想你讓我出名。我想你賜予我影響力。”聽起來就像是一個(gè)人在準(zhǔn)備祈禱的時(shí)候有可能提出的最以自我為中心的要求。直到你看完整個(gè)詩篇,整個(gè)章節(jié)。后來他說:“那么國王”——他當(dāng)時(shí)是以色列的國王是最有權(quán)的人——“那么國王就可以關(guān)心寡婦和孤兒,支持受壓迫的人,保護(hù)無助的人,關(guān)心生病的人,幫助窮人,為那些關(guān)在牢房里面的外國人說話。”基本上他是在關(guān)心社會上所有的弱勢群體。
And as I read that, I looked at it, and I thought, you know, what this is saying is that the purpose of influence is to speak up for those who have no influence. The purpose of influence is not to build your ego, or your net worth. And, by the way, your net worth is not the same thing as your self-worth. Your value is not based on your valuables; it's based on a whole different set of things. And so the purpose of influence is to speak up for those who have no influence. And I had to admit, I can't think of the last time I thought of widows and orphans. They're not on my radar. I pastor a church in one of the most affluent areas of America -- a bunch of gated communities. I have a church full of CEOs and scientists. And I could go five years and never, ever see a homeless person. They're just not in my pathway. Now, they're 13 miles up the road in Santa Ana. So, I had to say, "OK, I would use whatever affluence and whatever influence I've got to help those who don't have either of those."
當(dāng)我看這節(jié)的時(shí)候,我就發(fā)現(xiàn),這節(jié)所講的是影響力的目的是為那些沒有影響力的人說話。影響力的目的不是為了膨脹你的自我,或者你的凈價(jià)值。 順便說一下,你的凈價(jià)值不等同于你的自我價(jià)值。 你的價(jià)值不是基于你擁有的有價(jià)物品, 而是基于完全不同的一整套東西。影響力的目的是為那些沒有影響力的人說話。我必須承認(rèn),我想不起來上次想到過寡婦和孤兒是什么時(shí)候了。他們不在我的生活工作范圍內(nèi)。我在美國最富有的地區(qū)之一的一個(gè)教堂里布道——在那里住的是一群有著門禁系統(tǒng)的人。那個(gè)教堂滿是總裁和科學(xué)家。我連續(xù)5年都不可能看到一個(gè)無家可歸的人。他們就不在我的生活里面。現(xiàn)在,我知道他們在圣安娜朝北13英里的地方。所以我必須說:“那行,我會盡我的財(cái)富和影響力來幫助那些沒有這兩個(gè)東西的人。”
You know, there's a story in the Bible about Moses. Whether you believe it's true or not -- it really didn't matter to me. But Moses, if you saw the movie, "The Ten Commandments," Moses goes out, and there's this burning bush, and God talks to him. And God says, "Moses, what's in your hand?" I think that's one of the most important questions you'll ever be asked. What's in your hand? Moses says, "It's a staff. It's a shepherd's staff." And God says, "Throw it down." And if you saw the movie, you know, he throws it down and it becomes a snake. And then God says, "Pick it up." And he picks it back up again, and it becomes a staff again. Now, I'm reading this thing, and I'm going, what is that all about? OK. What's that all about? Well, I do know a couple of things. Number one, God never does a miracle to show off. It's not just, "Wow, isn't that cool?" And, by the way, my God doesn't have to show up on cheese bread. You know, if God's going to show up, He's not going to show up on cheese bread.
你知道,圣經(jīng)里面有一個(gè)關(guān)于摩西的故事。不管你認(rèn)為它是真的還是假的——對我來說真的沒有關(guān)系。但是摩西,如果你看過電影“十誡”就知道,摩西走出去了,那里是燃燒的荊棘叢,上帝在那里和他講話。上帝說:“摩西,你手里拿的是什么?”我覺得這是人可能被問到的最重要的問題之一。 你手里是什么?摩西說:“一根棍子,是一根牧羊人的棍子。”上帝說:“把它扔掉。”如果你看過那部電影,你就會知道,他扔下它然后棍子變成了一條蛇。然后上帝說:“再把它撿起來。”他就撿了起來,它又變成了一根棍子。那么我看著這個(gè)故事,就想,這是在講什么?是吧,這到底是在講什么?不過,我的確知道一兩件事情。第一個(gè),上帝從不用奇跡來炫耀。那不是要讓你覺得“啊,很厲害吧?”順便說一下,上帝也沒有必要在奶酪面包上現(xiàn)身。你也知道,如果上帝要現(xiàn)身,他不會在奶酪面包上來現(xiàn)身。
OK? I just, this is why I love what Michael does, because it's like, OK, if he's debunking it, then I don't have to. But God -- my God -- doesn't show up on sprinkler images. He got a few more powerful ways than that to do whatever he wants to do. But He doesn't do miracles just to show off.
是吧。這也是為什么我喜歡邁克做的事情,因?yàn)槿绻诮掖┱嫦,那么我就不用那樣做了。但是上帝,我的上帝,也不會在噴淋頭圖片上現(xiàn)身。他有一些更加神奇的方式來做他想做的任何事情。但是他不會顯示神跡純粹為了炫耀。
Second thing is, if God ever asks you a question, He already knows the answer. Obviously, if He's God, then that would mean that when He asks the question, it's for your benefit, not His. So, He's going, "What's in your hand?" Now, what was in Moses' hand? Well, it was a shepherd's staff. Now, follow me on this.
第二,如果上帝某次問你一個(gè)問題,他其實(shí)是知道答案的。顯然,如果他是上帝,就意味著當(dāng)他問一個(gè)問題,是為了你的好處,不是為他自己好。他問:“你手里是什么?”那么,摩西手里拿的是什么?哦,是一根牧羊人的棍子,F(xiàn)在跟著我這樣來想這個(gè)故事。
This staff represented three things about Moses' life. First, it represented his identity. He was a shepherd. It's the symbol of his own occupation. I am a shepherd. It's a symbol of his identity, his career, his job. Second, it's a symbol of not only his identity; it's a symbol of his income, because all of his assets are tied up in sheep. In those days nobody had bank accounts, or American Express cards, or hedge funds. Your assets are tied up in your flocks. So it's a symbol of his identity, and it's a symbol of his income. And the third thing: it's a symbol of his influence. What do you do with a shepherd's staff? Well, you know, you move sheep from point A to point B with it, by hook or by crook. You pull them or you poke them, one or the other. So, He's saying, "You're going to lay down your identity. What's in your hand? You've got identity; you've got income; you've got influence. What's in your hand?" And He's saying, "If you lay it down, I'll make it come alive. I'll do some things you could never imagine possible." And if you've watched that movie, "Ten Commandments," all of those big miracles that happen in Egypt are done through this staff.
這根棍子在摩西的生活中代表三個(gè)東西。首先,它代表了他的身份。他是一個(gè)牧羊人。它是他自己職業(yè)的象征:我是一個(gè)牧羊人。它是他的身份,職業(yè),工作的象征符號。第二,它不僅僅是他的身份的象征,也是他的收入的象征,因?yàn)樗兴呢?cái)產(chǎn)都在羊上面。那個(gè)時(shí)候沒有人有銀行賬號,美國運(yùn)通卡,或者對沖基金。你的財(cái)產(chǎn)都在你的羊群上。所以說那是他的身份的象征,也是他收入的象征。第三,它是他的影響力的象征。你拿著一根牧羊人的棍子能干什么?不用說你也知道,能用來把羊群從這個(gè)地方趕到那個(gè)地方,不管怎么趕。你拖它們或者戳它們,不管用什么方法。所以他是在說:“你將要放下你的身份。你手里是什么?你有身份,有收入,有影響力。你手里是什么?他在說:“如果你把它放下,我就會讓它活起來。我會做一些你根本想像不到的事情。”如果你看過那部電影“十誡”就知道,所有那些埃及發(fā)生的大奇跡都是通過那根棍子完成的。
Last year, I was invited to speak at NBA All-Stars game. And so, I'm talking to the players, because most of the NBA teams, NFL teams and all the other teams have done this 40 Days of Purpose, based on the book. And I asked them, I said, "What's in your hand? So, what's in your hand?" I said, "It's a basketball, and that basketball represents your identity, who you are. You're an NBA player. It represents your income. You're making a lot of money off that little ball. And it represents your influence. And even though you're only going to be in the NBA for a few years, you're going to be an NBA player for the rest of your life. And that gives with you enormous influence. So, what are you going to do with what you've been given?"
去年,我應(yīng)邀到NBA全明星賽演講。那么我就跟那些球員聊。NBA,橄欖球聯(lián)盟(NFL),和所有其他球隊(duì)的大多數(shù)球員都參加過基于那本書的“有意義的40天”課程。我問他們:“你手里是什么?”對吧,你手里有什么?我說:“是一個(gè)籃球,那個(gè)籃球代表了你的身份,你是誰。你是一個(gè)NBA球員。它也代表了你的收入。你從這個(gè)小小的球上面賺一大筆錢。它也代表你的影響力。即使你只在NBA里面呆個(gè)幾年,你今后都會被看成是一個(gè)NBA球員。而這個(gè)身份給你巨大的影響力。那么,你準(zhǔn)備怎么對待這些(上帝)給你的東西?”
And I guess that's the main reason I came up here today, to all of you very bright people at TED, is to say, "What's in your hand?" What do you have that you've been given? Talent, background, education, freedom, networks, opportunities, wealth, ideas, creativity. What are you doing with what you've been given? That, to me, is the primary question about life. That, to me, is what being purpose-driven is all about. In the book I talk about how you're wired to do certain things, you're shaped. This little cross takes spiritual gifts, heart, ability, personality and experiences. These things shape you. And if you want to know what you ought to be doing with your life, you need to look at your shape. What am I wired to do? Why would God wire you to do something and then not have you do it? If you're wired to be an anthropologist, you'll be an anthropologist. If you're wired to be an undersea explorer, you'll be an undersea explorer. If you're wired to make deals, you make deals. If you're wired to paint, you paint.
我覺得這也是我今天來到這里的主要原因,是對所有你們這些TED的聰明人說:“你手里是什么?”你擁有什么(上帝)給你的東西? 才能,背景,教育,自由,人際網(wǎng)絡(luò),機(jī)會,財(cái)富,想法,創(chuàng)造力。你在怎么對待這些給你的東西?這個(gè),對我來說,是人生的最基本的問題。這個(gè),對我來說,是目的驅(qū)動(dòng)的所有內(nèi)涵。在書里面,我講到你是怎樣被搭建去做某些事情,怎樣被塑造的。這個(gè)小小的十字架包含著精神上的禮物,心靈,能力,個(gè)性和經(jīng)驗(yàn)。這些東西塑造了你的狀態(tài)。如果你想知道你應(yīng)該怎么對待你的人生,你需要審視一下你的狀態(tài)。我被搭建起來去做什么?難道上帝創(chuàng)造你出來去做一些事情,卻又不讓你去做?如果你被創(chuàng)造出來去做一個(gè)人類學(xué)家,你就會成為一個(gè)人類學(xué)家。如果你被創(chuàng)造出來去做一個(gè)海底探險(xiǎn)員,你就會成為一個(gè)海底探險(xiǎn)員。如果你被創(chuàng)造出來做生意,你就去做生意。如果你被創(chuàng)造出來去畫畫,你就畫畫。
Did you know that God smiles when you be you? When my little kids were little -- they're all grown, now I have grandkids -- I used to go in and sit on the side of their bed, and I used to watch my kids sleep. And I just watched their little bodies rise and lower, rise and lower. And I would look at them -- this is not an accident. Rise and lower -- and I got joy out of just watching them sleep. Some people have the misguided idea that God only gets excited when you're doing, quote, "spiritual things," like going to church or helping the poor, or, you know, confessing or doing something like that. The bottom line is, God gets pleasure watching you be you. Why? He made you. And when you do what you were made to do, He goes, "That's my boy. That's my girl. You're using the talent and ability that I gave you." So my advice to you is, look at what's in your hand -- your identity, your influence, your income -- and say, "It's not about me. It's about making the world a better place."
你知道在你做好你自己的時(shí)候上帝會微笑嗎?當(dāng)我小孩還小的時(shí)候——他們現(xiàn)在都長大了,現(xiàn)在我都有孫子了——我經(jīng)常走到他們臥室里面,坐在他們的床邊, 經(jīng)常看孩子們睡覺。就只是看著他們小巧的身體一起——,一伏——,一起——,一伏——。 看著他們我就會想,這絕不是偶然。一起——,一伏——。就只從看著他們睡覺我都能感受到愉悅。有些人錯(cuò)誤地認(rèn)為,只有你做“精神上的事情”的時(shí)候上帝才高興,比如去教堂,幫助窮人,或者懺悔,諸如此類。其實(shí)最根本的是:上帝從看著你做自己該做的事情中得到快樂。為什么?因?yàn)樗炀偷哪。而?dāng)你在做該做的事情的時(shí)候,他就想:“這就是我的男孩。這就是我的女孩。你們在運(yùn)用我給你們的才華和能力。”因此我給你們的建議是:看看你手里的是什么——你的身份,你的影響力,你的收入——說:“這些與我自身無關(guān)。這些是為了讓這個(gè)世界成為一個(gè)更好的地方。”
Thank you.
謝謝。
【TED演講:名利雙收能否讓你感到幸福?雙語】相關(guān)文章:
TED演講:幸福無關(guān)財(cái)富、名望和工作(雙語)05-17
TED演講:超越極限的生活(雙語)05-18
Ted演講:Where is Home?家在何方?(雙語)12-07
Ted演講:老師如何創(chuàng)造魔力(雙語)05-23
TED演講:幸福是什么?05-16
TED勵(lì)志演講:恐懼可以教會我們什么(雙語)05-18
TED演講:記得感謝身邊的人雙語版05-21