- 相關(guān)推薦
入門級(jí)外貿(mào)函電寫作范文大全
聯(lián)系業(yè)務(wù)信函
We are particularly interested in your products, and would like to have more detailed information on all of your commodities.
本公司對(duì)貴方的產(chǎn)品特感興趣,盼能從貴方獲得更多的商品詳細(xì)資料。
We have extensive sales network for this line of goods, and shall always be ready to cooperate with you in marketing of your products in our market.
我方對(duì)此產(chǎn)品有廣大的銷售網(wǎng),本公司隨時(shí)準(zhǔn)備與貴方合作,以拓展貴方產(chǎn)品在我國的市場。
We have excellent connections in the trade and are fully experienced with the import business for this type of product.
在貿(mào)易方面,我們有良好的關(guān)系,對(duì)此類產(chǎn)品進(jìn)口業(yè)務(wù)更具有豐富的經(jīng)驗(yàn)。
We are one of the leading exporters of Chinese silk goods and are enjoying an excellent reputation through fifty years’ business experience.
我公司是中國絲綢產(chǎn)品大出口商之一,具有五十年商貿(mào)經(jīng)驗(yàn),享譽(yù)中外。
As to our credit and financial standing, we can refer you to the Bank of China and the Chamber of Commerce in Guangzhou.
至于我們的信用和財(cái)務(wù)狀況,請向中國銀行和廣州商會(huì)了解。
Our reference is the Bank of China.
我們的證明人是中國銀行。
We are in the market for chemicals.
我們要購買化工產(chǎn)品。
We are in the market for Chinese leather shoes and should be obliged if you would send us your best quotation.
我方擬購中國皮鞋,請報(bào)最優(yōu)惠價(jià)格為感。
The export of textiles is our line of business (or: our business scope).
出口紡織品是我們的經(jīng)營范圍。
to establish (or: enter into)business relations with sb.
與某人建立貿(mào)易關(guān)系
on the basis of equality, mutual benefit and exchange of needed goods
在平等互利、互通有無的基礎(chǔ)上
We hope to trade with you on the basis of equality and mutual benefit.
我們希望在平等、互利的基礎(chǔ)上和你方進(jìn)行貿(mào)易。
to fall within the scope of our business activities
屬于我們的經(jīng)營范圍
We deal exclusively in light industrial products.
我們專營輕工業(yè)產(chǎn)品。
We come to know the name and address of your firm through …..
承蒙。。。。告知貴公司的名稱和地址。
The articles we require should be durable and the colors should be bright and attractive.
本公司要求的貨物務(wù)必經(jīng)久耐用,色彩鮮明,有吸引力。
We have a long experience in the import and export trade and a wide knowledge of commodities as well as of the best sources of supply of these materials.
本公司在進(jìn)出口貿(mào)易方面歷史悠久,經(jīng)驗(yàn)豐富。對(duì)各種貨品及其貨源十分熟悉。
We have your name and address from the Commercial Counsellor’s Office of the Chinese Embassy in ….
我們從中國駐…使館商務(wù)處得悉貴公司的行名。
We take the liberty of writing to you with a view to establishing business relations with you and meanwhile asking you to make us a competitive offer for 50 metric tons of Bitter Apricot Kernels, September shipment, together with your trade terms and conditions.
詢盤
Please quote us your best discount off your list prices for this quantity.
訂購貴方這樣大數(shù)量的產(chǎn)品,請以低于價(jià)目表內(nèi)折扣報(bào)價(jià)。
The margin on this order is very small and we hope you will allow us an extra discount of 5%.
本定單利潤甚微,盼貴方惠予額外5%折扣。
Please make us an offer within this month.
請?jiān)诒驹聝?nèi)給予報(bào)盤。
Please quote us your lowest price for the items listed hereunder.
請報(bào)下列商品的最低價(jià)。
We would like to place an order with you for 5,000 color TV sets.
我們想向你們訂購5,000臺(tái)彩電。
Please quote us your best CIF prices.
請向我方報(bào)最好的 CIF 價(jià)格。
Please quote us your lowest price for fertilizers.
請向我方報(bào)化肥最低價(jià)。
We can allow you 3% discount on purchase of ten thousand metric tons.
若購買1萬公噸,我們可給予 你方3%的折扣。
報(bào)盤/報(bào)價(jià)
In response (reply) to your inquiry of June 23, we have sent today our price-list.
我方今天已將本公司產(chǎn)品價(jià)目表寄上,以答復(fù)貴公司3月23日詢問函。
Referring to your inquiry of November 20, we have quoted as below.
貴公司11月20日詢問函收到,茲報(bào)價(jià)如下。
This range is on a special introductory offer, the terms of which are set out at the end of the brochure.
這套產(chǎn)品均按新產(chǎn)品優(yōu)惠價(jià)報(bào)價(jià),優(yōu)惠條件在小冊子末尾。
Since the above price is subject to alteration, we urge you to place your order promptly.
鑒于以上價(jià)格可能還有改動(dòng),我們請您務(wù)必從速訂貨。
We have pleasure in enclosing a copy of our illustrated brochure, together with our latest price list.
現(xiàn)隨函寄去一份附圖小冊子,并寄去最新價(jià)目表一份至感榮幸。
We feel we must point out that our list prices have already been cut to the minimum possible, and that our goods are unobtainable elsewhere at our rates.
必須指出,我們價(jià)目表內(nèi)的定價(jià),業(yè)已減至最低限度,如此價(jià)格在其他地方不可能購得。
As requested, we enclose our illustrated catalog and price-list and trust that you will find it of much interest.
依照貴方要求,現(xiàn)隨函附上有關(guān)說明書目錄及價(jià)目各一份,諒感興趣。
We are willing to allow 5% reduction in price on all orders over 1,000 pieces.
如果訂購超過1,000件時(shí),本公司同意降低價(jià)格5%。
We are prepared to offer you a special trade discount of 20% on all orders exceeding $100,000 received before the end of this year.
如果在本月底前接到貴方定單,且金額超過美金100,000元時(shí),本公司將給予20%特別優(yōu)待。
However we have to inform you that there is no room to make any further reduction in prices as we have already cut them to the absolute minimum.
但本公司已沒有再減價(jià)的余地,因?yàn)槲曳揭褜r(jià)格減到最低限度。
The above quotation is subject to our final confirmation.
上述報(bào)價(jià)以我們最后確認(rèn)為準(zhǔn)。
subject to our final confirmation
以我方最后確認(rèn)為準(zhǔn)
subject to your reply reaching here before the end of June
以你方答復(fù)于六月底前到達(dá)為有效
Our offer is firm/valid/good/open for five days.
我方報(bào)盤有效期為五天。
With reference to your letter of …, inquiring for … , we enclose our Quotation No. … for your consideration and trust you will find our prices acceptable.
關(guān)于你。。。來函詢購。。。,茲附去第。。。號(hào)報(bào)價(jià)單給你考慮。相信你會(huì)認(rèn)為我們的價(jià)格是可以接受的。
還盤
In order to conclude the transaction, I think you should reduce your price by at least 3%.
為了達(dá)成交易,我想你們至少得減價(jià)3%才行。
This is our lowest quotation. I’m afraid we can’t go further.
這是我方最低報(bào)價(jià),恐怕不能再降了。
This is our rock-bottom price, we can’t make any further concessions.
這是我方的最低價(jià)格,不可能在讓了。
Our price is fixed at a reasonable level.
我們的價(jià)格定得合理。
Our counter-offer is in line with the international market.
我們的還盤符合國際市場的行情。
As the market is weak at present, your quotation is unworkable.
眼前行市疲軟,你方所報(bào)價(jià)格做不開。
Your price appears to be on the high side.
你們的價(jià)格似乎太高。
The price you counter-offered is unreasonable.
你方還盤價(jià)格不合理。
We will appreciate it very much if you will consider our counter-offer most favourably.
如能最優(yōu)惠地考慮我方還盤,我們將不勝感激。
訂購
We thank you for your quotation of May 28 and are pleased to place a trial order for your electrical product.
貴方5月28日報(bào)價(jià)報(bào)價(jià)函敬悉,謝謝。本公司樂意向貴方試購電器產(chǎn)品。
Your prompt attention to this order would be appreciated.
就本定單,請盡速處理。
We are very pleased to receive your order and confirm that all the items required are in stock.
本公司已收到貴公司訂單,至感欣慰。貴方所需的各項(xiàng)產(chǎn)品,均以現(xiàn)貨供應(yīng),特此奉告。
…you can supply us from stock.
你們可供現(xiàn)貨。
Enclosed is our order for 300 sets of Transistor Radios T432.
隨函附上我方所訂300臺(tái)T432型晶體管收音機(jī)的訂單。
Enclosed please find our Sales Contract No. 986 in duplicate. If you find everything in order, please sign and return one copy for our file.
現(xiàn)隨函附上我方986號(hào)銷售確認(rèn)書一式兩份,請查收。如你方認(rèn)為一切尚可,請簽署后退還一份以便存檔。
接受
We confirm having accepted your Order No. 85 for 100,000 yards of Cotton Prints, Art. No. 1002.
我方已接受你方85號(hào)訂單購買貨號(hào)1002印花布10萬碼。
PAYMENT 付款
It so chanced that the name of the goods in your L/C was typed as “Shorts” instead of “Skirts” as stipulated in Contract No. ______. We do not find any other discrepancy between the terms of the Contract and those of your L/C.
然而,貴方 信用證 上商品名稱為 “Shorts”,而按照第______號(hào)合同上所列為“Skirts”。除此之外,沒有發(fā)現(xiàn)來證條款有何不符。
It is hardly believable that our draft should have met with refusal while all the documents attached were in perfect compliance with the terms of the L/C.
查我方匯票所附各種單據(jù)與 信用證 條款完全一致,現(xiàn)竟遭拒付,令人難于置信。
Item No.2 of the invoice called for 20 doz. Art. No. G107, which should read Art. No. G170, and the unit price HK$ 500.00 should read HK$ 300.00. Thus an amount of HK$ 4000.00 was overcharged.
發(fā)票第二項(xiàng)所列20打G107號(hào)商品,系G170號(hào)之誤;又單價(jià)港幣500元系300元之誤,因而多開了港幣4000員。
When examining your L/C No. ______, we find that, while the total amount is in full agreement with that in S/C No. ______, there is an error in the unit price. Since it is a plain clerical error, we deem it preferable not to ask for amendment in order to facilitate delivery.
貴方第______號(hào) 信用證 經(jīng)過核對(duì),總金額與第______號(hào)銷售確認(rèn)書完全相符,但單價(jià)有錯(cuò)。由于是明顯的筆誤,我們不再提請修改,以利及時(shí)發(fā)運(yùn)。
To cover the value of goods ordered under our Purchase Confirmation No. ______, an irrevocable L/C (Documentary Credit) No. ______ for US$ ______ has been established by the Bank of China in ______ on ______, 19______ in your favor.
有關(guān)第______號(hào)訂購確認(rèn)書名下貨款,茲已委托______中國銀行于______月______日開出以貴公司為受益人的不可撤消的第______號(hào)跟單信用證,計(jì)金額______美元。
Referring to our Contract No. ______, we are glad to advise that we have established the relevant L/C through the Bank of China on today’s date.
茲特通知,我們已于今日通過______銀行,開立有關(guān)我第______號(hào)合同的信用證。
In compliance with your cable request of ______, 19______, we have amended the relative L/C to allow shipment not later than ______, 19______. We look forward to your advice of shipment in due course.
根據(jù)你19______年______月______日來電要求,我們已修改信用證,準(zhǔn)許在19______年______月______日前裝運(yùn)。盼能及時(shí)寄來裝船通知。
In compliance with the request in your letter of ______, 19______, we have extended the date of shipment in our L/C No.______ for one month, i.e. up to the end of ______, 19______.
茲按照貴公司19______年______月______日來信要求,已將有關(guān)第______號(hào)信用證的裝運(yùn)期展延一個(gè)月,至19______年______月為止。
As agreed, we are enclosing our draft at 30 days for acceptance by your bankers.
根據(jù)約定,我們附上一張由你方承兌的30天期票。
We should be most obliged if you would grant us an additional 30 days usance on all payments.
如蒙允許對(duì)我們的支付款項(xiàng)多給30天寬限,我們將感激不盡。
The credit to cover your order No. 100 has not yet reached us.
支付貴方100號(hào)定單之信用證,本公司尚未收到。
Your L/C does not agree with our contract.
你們的信用證與我們的合同不一致。
Delete “Transhipment is prohibited” and insert the wording “Partial shipments and transhipment are allowed”.
刪除“不準(zhǔn)轉(zhuǎn)船”,加上“允許分裝和轉(zhuǎn)船”字樣。
We have instructed our bank to open an L/C for the amount of this order.
我們已通知我方銀行按本定單金額開立信用證。
Payment is to be effected by letter of credit.
以信用證方式支付貨款。
For exports, we usually adopt irrevocable Letter of Credit available by sellers’ documentary drafts at sight.
對(duì)于出口貨款,我們通常采用賣方出具的以即期跟單匯票支付的、不可撤消的信用證支付。
Please open the relative L/C in our favour.
請開立以我方為受益人的有關(guān)信用證。
You are requested to extend the date of shipment and the validity of the L/C to June 30 and July 15 respectively.
要求貴方將裝運(yùn)期和信用證有效期分別展至六月三十日和七月十五日。
The best we can do is to request you to amend the L/C according to the stipulations in the contract No. SN-1065.
我們只能要求你方根據(jù)第SN-1065號(hào)合同規(guī)定修改信用證。
We have not received your amendment to the L/C up to date.
至今我們還沒有收到你方信用證的修改書。
The unit price has been amended to read (reading) US$0.56 per piece instead of existing.
單價(jià)已修改為每個(gè)0.56美元而不是原來的單價(jià)。
The draft should be drawn under “the documentary credit No. 558/270557 of Midland Bank plc”.
匯票必須按照Midland銀行開立的558/270557號(hào)信用證開立。
Drafts drawn and negotiated in conformity with the terms of this credit will be honoured on presentation.
一俟提示符合于本信用證規(guī)定條款所開立并進(jìn)行議付的匯票即予兌現(xiàn)。
PACKING 包裝
We’ll reinforce them with iron straps.
我們用鐵皮帶加固。
We’ll pack the goods 10 dozen to a carton, gross weight around 20 kilos a carton.
這種貨10打裝一箱,每箱毛重約20公斤。
Packing should be suitable for transport by sea.
包裝要適合于 海運(yùn) 。
Packing in sturdy wooden cases is essential. Cases must be nailed, battened and secured by overall metal strapping.
必須用堅(jiān)實(shí)的木箱包裝,裝箱必須用鐵釘釘好,用木版釘住,用一根鐵皮釘牢。
The outer packing should be strong enough for transportation. As to the inner packing, it must be attractive and helpful to the sales.
外包裝應(yīng)當(dāng)堅(jiān)實(shí)牢固,適于運(yùn)輸,至于內(nèi)包裝必須能吸引人,且有助于銷售。
We usually pack each piece of men’s shirt in a polybag, half dozen to a box and ten dozen to a wooden case.
我們通常把每一件男襯衣裝入塑料袋內(nèi),半打裝一盒,10打裝一箱。
保險(xiǎn)
The cover shall be limited to sixty days upon discharge of the insured goods from the seagoing vessel at the final port of discharge.
被保險(xiǎn)貨物在卸貨港卸離海輪后,保險(xiǎn)責(zé)任以60天為限。
We generally insure W.P.A. on C.I.F. sales.
按到岸價(jià)交易,我們一般保水漬險(xiǎn)。
The additional premium is for the buyer’s account.
增加的費(fèi)用由買方負(fù)擔(dān)。
We adopt the warehouse to warehouse clause which is commonly used in international insurance.
我們采用國際保險(xiǎn)中慣用的“倉對(duì)倉”的責(zé)任條款。
We cover insurance on the 100 tons of wool.
我們?yōu)檫@100噸羊毛辦理保險(xiǎn)。
We cannot comply with your request for insuring your order for 130% of its invoice value.
我們不能為你方訂貨辦理按發(fā)票金額130%的保險(xiǎn)。
This kind of additional risk is coverable at 2‰.
這種附加險(xiǎn)的保險(xiǎn)費(fèi)是千分之二。
This risk is coverable at a premium of …%.
這個(gè)險(xiǎn)別是按。。。%的保險(xiǎn)費(fèi)率投保。
Please cover us on (cover for us) the goods detailed below:…
請對(duì)下述貨物保險(xiǎn):
Insurance on the goods shall be covered by us for 110% of the CIF value, and any extra premium for additional coverage, if required, shall be borne by the buyers.
將由我方按照到岸價(jià)的發(fā)票金額110%辦理該貨的保險(xiǎn),如果需要,額外增加保險(xiǎn)的費(fèi)用將由買方承擔(dān)。
裝運(yùn)
Since the L/C has been amended as required and everything is now in order, we hope you will ship our order as early as possible.
信用證已按要求修改,現(xiàn)在一切已就緒,望盡早將我方訂貨裝船。
Our customer requests the shipment to be made in five equal lots, each every three months.
我們的客戶要求按相等數(shù)量分5批裝船,每3個(gè)月裝一船。
We have arranged shipment with freight to be collected at destination.
我們已按運(yùn)費(fèi)到付安排裝船。
*COLLECT FREIGTH AT DES TINATION 在目的港收運(yùn)費(fèi)。
We ask you to do everything possible to ensure punctual shipment.
我們請求貴方應(yīng)盡一切努力,保證按時(shí)裝運(yùn)。
We have shipped your order goods by M/S “Good Luck”, today.
貴方所訂購的貨物,今天已由好運(yùn)船運(yùn)公司裝運(yùn)。
Full set of clean on board ocean Bills of Lading is to be issued to order and blank endorsed and marked “Freight Prepaid”.
開立全套清潔的已裝船的 海運(yùn) 提單,空白抬頭,空白背書,并標(biāo)明“運(yùn)費(fèi)預(yù)付”。
The consignment has gone forward on s/s “Yantai”.
這批貨已由“煙臺(tái)”號(hào)輪裝出。
With reference to the 600 sets of Sewing Machines under our Sales Confirmation No. 412, we wish to call your attention to the fact that the date of shipment is approaching, but we still have not received your covering Letter of Credit to date.
關(guān)于我方第412號(hào)售貨確認(rèn)書項(xiàng)下的600架縫紉機(jī),請注意交貨期日益迫切,但至今我們?nèi)晕词盏侥惴接嘘P(guān)信用證。
Please advise (inform) us (of) the name of steamer.
請通知我們船名。
索賠
We are very sorry to inform you that your last shipment is not up to your usual standard.
貴方運(yùn)到的最后一船產(chǎn)品不符合原來標(biāo)準(zhǔn),特此奉告。
We shall appreciate your prompt attention to the adjustment of this claim.
就。。。。。。,敬請迅速處理。
We would like to submit this claim to arbitration.
本公司要將索賠一事提出仲裁。
If the cargoes cannot be found within a few days, we will file our claim for the full settlement of them.
若數(shù)日內(nèi)貨物不能運(yùn)到,我們就提出全額清償索賠。
A claim for damage will be filed on us together with your surveyor’s report as evidence.
具體索賠要求,將隨同公證行的檢驗(yàn)報(bào)告一起提交我方。
However, the B/L shows that when the shipping company received the goods, they were in apparent good condition. The liability is certainly not on our side.
但貨運(yùn)提單顯示船公司收到貨時(shí),貨物外表良好。因此,該損害我方并無責(zé)任。
Since this claim was filed two months after their arrival at your port, we regret that it cannot be accepted.
你方于該貨抵達(dá)你港二個(gè)月以后,才提出上項(xiàng)索賠,故我方歉難受理。
This consignment is not up to the standard stipulated in the contract. We are now lodging a claim with you.
這批貨的質(zhì)量低于合同規(guī)定的標(biāo)準(zhǔn),現(xiàn)向你方提出索賠。
We regret very much that you shipped bulk goods not corresponding in quality with the sample.
你們運(yùn)來的這批貨與樣品的質(zhì)量不相符,我們深感遺憾。
One of the cases was badly smashed and the contents were seriously damaged.
其中的一個(gè)箱子散架了,里面的東西嚴(yán)重?fù)p壞。
We regret that the damages are chiefly due to poor packing which is not adequately reinforced.
很抱歉,損壞主要是由于沒有很好加固、包裝極差造成的。
There is a difference of 35 tons between the actual landed weight and the invoiced weight of this consignment.
這批貨的實(shí)際重量和發(fā)票上的重量相差35噸。
It is natural that you should be responsible for all the losses resulting from the delay shipment.
當(dāng)然,你方應(yīng)對(duì)延誤裝運(yùn)造成的一切損失負(fù)責(zé)。
According to the surveyor’s report, the damage was due to rough (careless) handling during transit.
根據(jù)檢查員報(bào)告,損壞是由于運(yùn)輸中操作不小心造成的。
Please check the matter up and let us have your instruction on the disposition of the incorrect shipment very soon.
請核實(shí)此事,并盡快通知我們處理誤送貨物的指示。
We hold the goods at your disposition.
我們保留貨物等候你們處置。
The case was broken and its contents were damaged.
箱子破裂,內(nèi)裝貨物受損。
These errors on your part cause us to disappoint our important customers.
你方的這些差錯(cuò)導(dǎo)致我方使一些重要的客戶失望。
On examination we found that the goods do not agree with the original sample.
經(jīng)過檢查,我們發(fā)現(xiàn)貨物與原樣品不一致。
When unpacking the case, we found the colour unsatisfactory.
開箱后,我方發(fā)現(xiàn)顏色不令人滿意。
We find that the quality of your shipment is not in conformity with the agreed specification.
我們發(fā)現(xiàn)你方來貨的質(zhì)量與所協(xié)定的規(guī)格不完全一致。
Upon examination, we found you have sent us the wrong goods.
通過檢查,我們發(fā)現(xiàn)你方發(fā)錯(cuò)了貨。
理賠
We will make up the deficiency in weight in our next shipment.
我們將在下期裝運(yùn)時(shí)補(bǔ)上短缺的重量。
This is the maximum concession we can afford. Should you not agree to accept our proposal, we would like to settle by arbitration.
這是我們所作的最后讓步。如果你方不同意接受我們的建議,我們想通過仲裁來解決。
In view of our friendly business relations, we are prepared to meet your claim for the 35 tons shortweight.
考慮到我們之間的業(yè)務(wù)關(guān)系,我們準(zhǔn)備賠償35噸短重。
http://www.ardmore-hotel.com/【入門級(jí)外貿(mào)函電寫作】相關(guān)文章:
外貿(mào)英文函電實(shí)訓(xùn)心得03-22
外貿(mào)函電心得體會(huì)01-24
常用外貿(mào)函電縮略語07-19
外貿(mào)英語函電索賠信范文09-14
外貿(mào)英語函電詢價(jià)范文01-29
寫作模板在外貿(mào)英語函電教學(xué)中的探索與實(shí)踐論文09-03
外貿(mào)商務(wù)信函幾個(gè)寫作特點(diǎn)07-21
國際商務(wù)英語函電范文02-04