辦公桌亂的員工效率更高
高管和辦公室的好事之人也許對辦公桌干不干凈很上心,但如果從工作效率來看,似乎他們都錯了。
德國的研究人員日前表示,凌亂的辦公桌其實可以讓員工思維更清晰。
研究人員通過一系列的相關(guān)研究發(fā)現(xiàn),員工在身處凌亂的環(huán)境中時,在試圖簡化手頭的任務(wù)時,其實思維更清晰。研究人員使用凌亂的辦公桌或者店面進行了調(diào)查。
視覺和心理的雜亂會迫使人們集中精力,而且更能厘清思路。
阿爾伯特 愛因斯坦和羅爾德 達爾等著名思想家和作家都以桌子的凌亂而“著稱”。
研究報告的作者說:“凌亂的辦公桌也許并沒有看起來的那么不利,它們所激發(fā)起的.解決問題的方式可以提高工作效率,或者增強員工處理問題時的創(chuàng)造力。”
研究人員稱,奇怪的是,這種效果對保守派人士最為有效,政治自由主義者更不容易首先擔心臟亂問題。
研究負責人、格羅寧根大學的劉佳(音)在發(fā)表在《消費者調(diào)查》期刊上的文章中指出,“商業(yè)和政府領(lǐng)導經(jīng)常推廣‘干凈的辦公桌’政策,避免雜亂的辦公室和凌亂的辦公桌,想以此提高工作效率和生產(chǎn)力。”
“這種行為基于一種傳統(tǒng)觀點,也就是無組織的和凌亂的環(huán)境會擾亂人們的思維,使人們更難做出判斷。”
“但并非所有的證據(jù)都支持傳統(tǒng)上人們所認為的凌亂的環(huán)境和混亂的思維之間的聯(lián)系。”
科學家在多種“凌亂”的環(huán)境中測試了人們的反映,包括混亂的店面,雜亂的辦公桌,甚至是有語言任務(wù)總讓人們想起“雜亂”的辦公環(huán)境。
研究報告作者發(fā)現(xiàn),在一系列的六項研究中,被調(diào)查者的思維都趨向于簡單。
研究人員說:“他們會按照更簡單的方式給產(chǎn)品分類,愿意花更多錢購買印有簡單圖案的T恤衫,并且簡化選擇的種類。”
People actually thought more clearly when all around was chaos, as they sought to simplify the tasks at hand(dailymail.co.uk)
Managers and office busybodiesmight be keen on a clean desk - but it seems that in terms of productivity, they could have it all wrong.
A messy desk can actually lead people towards clearer thinking, say researchers from Germany.
The researchers found in a series of linked studies - using a messy desk and a messy shop front- that people actually thought more clearly when all around was chaos, as they sought to simplify the tasks at hand.
Visual and mental clutter forces human beings to focus and think more clearly.
Famous thinkers and writers such as Albert Einstein and Roald Dahl have been notorious for their untidy desks.
'Messy desks may not be as detrimental as they appear to be, as the problem-solving approaches they seem to cause can boost work efficiency or enhance employees' creativity in problem solving,' say the authors.
Oddly, the effect seems to work most on conservatives - political liberals are less liable to be worried about mess in the first place, say the researchers.
'Business and government managers often promote 'clean desk' policies to avoid disorganized offices and messy desks, for the purpose of boosting work efficiency and productivity,' write lead researcher Jia Liu of the University of Groningen in a paper published in the Journal of Consumer Research.
'This practice is based on the conventional wisdom that a disorganized and messy environment can clutter one's mind and complicate one's judgments.'
'However, not all evidence supports this conventional link between a messy environment and a messy mind.'
The scientists tested people's response in various 'messy' environments - including a messy shop front, a disorganized desk, and even a work environment where a language task 'reminded' people of messiness.
The authors found in the series of six studies tended towards simplicity in their thinking.
'They categorized products in a simpler manner, were willing to pay more for a t-shirt that depicts a simple-looking picture, and sought less variety in their choices,' said the researchers.
【辦公桌亂的員工效率更高】相關(guān)文章:
為什么員工忙,但企業(yè)效率低?11-08
這樣開晨會,員工不累,效率加倍!12-14
亂燉美食做法12-02
獲得更高的收益該如何理財11-21
辦公桌“健康三寶”12-19
怎樣提高孩子做事的效率06-01
為何有些企業(yè)越管越亂?12-18
辦公室英語:布置辦公桌05-19