辦公室英語最低價口語
下面是CN人才網(wǎng)小編整理的辦公室英語最低價口語,一起來看看吧。
核心句型:
We have offered a rock-bottom price to our regular customers.我們給老顧客最低價格。
rock-bottom price是一句典型的美式口語,常常用在業(yè)務(wù)雙方報盤和還盤的對峙中。從字面上不難看出這個短語的意思是:“地板價、最低價”。因此,當(dāng)美國人說"We have offered a rock-bottom price to our regular customers."時,他/她要表達(dá)的意思就是:"We give the best price to our regular customers."、"The price has been reduced to the minimum since you're our old clients."。
情景對白:
Client: Does your price really leave no margin for reduction?
客戶:你們的價格確實沒有再還價的余地了嗎?
Shirley: Sorry, but yes. We have offered a rock-bottom price to our regular customers.
雪莉:不好意思,是的。我們給老客戶最低價格。
搭配句積累:
①Sorry, we generally do not quote on a discount basis.
抱歉,我們的報價一般來說不打折扣。
、赪e cannot make any further discounts.
我們不能再多給折扣了。
③There are many privileges for customers like you.
像您這樣的顧客享有許多特權(quán)。
、躎hank you very much for your continuing support.
謝謝您一直以來的支持。
單詞:
1. margin n. 余地
We allowed a margin of 20 minutes in catching the train.
我們有20分鐘的余地趕火車。
These charges can carry prison terms of up to five years, though there's a wide margin of discretion.
盡管量刑幅度很大,但是這些指控仍面臨長達(dá)5年的刑期。
2. quote vi. 報價
A travel agent quoted her £160 for a flight from Bristol to Palma.
一位旅行社職員給她開出的從布里斯托爾至帕爾馬的機(jī)票報價是160英鎊。
He quoted a price for the repairs.
他給出了維修費用的報價。
3. privilege n. 特權(quán)
The queen may have privilege but she has no real political clout.
女王有特權(quán),但無真正的政治影響力。
The Russian Federation has issued a decree abolishing special privileges for government officials.
俄羅斯聯(lián)邦已經(jīng)頒布法令廢除政府官員的特權(quán)。
相關(guān)閱讀:
Living space in densely populated Britain has always been at a premium, and nowhere more so than in London. Living in the capital is typically the preserve of the wealthy, but even the richest among us can't buy space that simply isn't there. One of the solutions increasingly adopted is to go down into the depths.
在人口密集的英國,居住空間從來都是稀缺資源,倫敦尤甚。倫敦基本上成了有錢人的保留地。不過,就算再怎么有錢,也無法憑空造出個空間。而越來越多的人采取的一個解決辦法是“入地”。
Iceberg homes are houses with big, hidden basements that may be significantly larger than the house that appears on the surface. These basements can be as many as four storeys deep – huge subterranean bunkers often containing luxury add-ons such as swimming pools, spas, gyms, bowling alleys and cinemas. Predictably they are favoured by wealthy celebrities.
“冰山宅”是指那些擁有大而隱蔽的'地下室的住宅,這些地下室比地面上的屋子要大得多。有些地下室甚至能達(dá)到四成樓的深度——這些地堡里通常包含奢華的附屬設(shè)施,比如游泳池、水療館、健身房、保齡球室和電影放映廳等。毫不意外地,這種“冰山宅”是富裕名流們的最愛。
However, the work involved in their construction can take up to two years, bringing massive disruption to surrounding neighbourhoods and turning them into long-term building sites. Some experts also claim that these constructions increase the risk of flooding. It's for this reason that authorities in London have finally decided to crack down on the luxury building trend.
不過,修建這種冰山宅可能需要多達(dá)兩年的時間,極其擾民,簡直就是把這些地方變成了長期的建筑工地。還有專家稱,這種建筑物會增加水漫的風(fēng)險。正是因為這個原因,倫敦當(dāng)局終于決定要限制這股奢華興建的潮流了。
Example:
He joined the growing number of wealthy Londoners who have been turning their mansions into so called "iceberg homes."
與越來越多富裕的倫敦人一樣,他也將自己的住所變成了所謂的“冰山大宅”。
【辦公室英語最低價口語】相關(guān)文章:
英語口語辦公室口語謬誤03-31
辦公室英語挑剔口語02-16
辦公室英語簽名口語03-05
辦公室英語搪塞口語03-04
辦公室英語請教口語02-27
辦公室英語奧妙口語02-27
辦公室英語幫忙口語02-27
辦公室英語議論口語02-27
辦公室英語麻煩口語02-26