辦公室英語實話實說口語
下面是CN人才網(wǎng)小編分享給大家的辦公室英語實話實說口語,快來看看吧。
核心句型:
No bones about it.實話實說吧。
No bones about it. 這個俚語至少可以追溯到1548年,一種猜測認為跟古代骰子游戲有關,形容玩者擲骰子的時候不會玩“對天禱告”或“和骰子說話”之類的小把戲,而是直截了當?shù)啬闷瘅蛔右粊G,這就是今天這個俚語意義的來源,即:“毫無疑問,實話實說,直截了當”。因此,當美國人說"no bones about it."時,他/她要表達的意思就是:"To be honest."、"Frankly speaking."。
情景對白:
Benjamin: Why did you rule out that strong cooperative partner?
本杰明:這家合作伙伴實力這么強,為什么您卻把它給排除了呢?
Boss: No bones about it. It is only under the guise of big companies.
老板:實話實說吧,它只是打著大公司的幌子。
搭配句積累:
、賂he boss has his own reason for doing so.
老板這樣做自有他的道理。
、赮our working attitude is appreciated by the boss.
你的工作態(tài)度很受老板賞識。
、踄ou should also take the responsibility for the mistake.
這次的失誤你也應該負責任。
、躎he boss demoted you intentionally.
老板是故意降你職的。
單詞:
1. rule out
排除
The Prime Minister is believed to have ruled out cuts in child benefit or pensions.
據(jù)信首相已經(jīng)排除了削減兒童救濟金或養(yǎng)老金的可能。
Local detectives have ruled out foul play.
當?shù)氐膫商揭呀?jīng)排除了他殺的可能性。
The regulations rule out anyone under the age of eighteen.
按規(guī)定,18歲以下的人都不能參加。
2. guise
n. 偽裝
He turned up at a fancy dress Easter dance in the guise of a white rabbit.
他扮成白兔在復活節(jié)化裝舞會上亮相。
I see myself at different moments of history, in various guises and occupations.
我想象自己生活在不同的歷史時期,以不同的模樣出現(xiàn),從事著不同的工作。
They spoke to me under the guise of friendship.
他們偽裝成友善的.樣子對我說話。
相關閱讀:
遇到特別重要的考試、面試,或者需要發(fā)言的場合,很多人都難免會緊張,而這種緊張最直接的體現(xiàn)就是肚子會輕微絞痛。這種反應自然不會是某個國家的人獨有的,所以,英文里也有對應的說法。
Typically a humorous word referring to 'stomach pain or queasiness', collywobbles also refers figuratively to 'intense anxiety or nervousness, especially with stomach queasiness'. The word comes from the fanciful formation of colic + wobble, and in its figurative usage can be equated to the more common butterflies in the stomach, belly. Referring to 'a fluttering and nauseated sensation felt in the stomach when one is nervous', the phrase is often clipped to just 'the butterflies'.
Collywobbles一般是“腹痛或惡心”的戲虐說法,有時也喻指“因為極度緊張或焦慮而伴隨的腹部不適”,也就是我們通常說的“緊張得肚子疼”。這個詞是由colic(腹部絞痛)和wobble(搖擺)組合而成,這樣的結合也是夠炫目了。其實,這個詞的比喻說法就相當于我們更熟悉的那個英文表達butterflies in the stomach/belly,胃里/肚子里有很多蝴蝶,也就是緊張得發(fā)抖,忐忑不安的意思。
For example:
In a recent interview in Total Film with Emma Watson, the actress discussed her upcoming role as Belle in the live-action film remake of Beauty and the Beast, the journalist characterized Watson's nervousness at playing the role as 'the collywobbles'.
最近,艾瑪·沃特森在接受一家電影雜志采訪時,聊起了即將出演的真人版《美女與野獸》,采訪她的記者用了the collywobbles這個詞來描述艾瑪表演片中角色時的緊張心情。
【辦公室英語實話實說口語】相關文章:
英語口語辦公室口語謬誤03-31
辦公室英語挑剔口語02-16
辦公室英語簽名口語03-05
辦公室英語搪塞口語03-04
辦公室英語請教口語02-27
辦公室英語奧妙口語02-27
辦公室英語幫忙口語02-27
辦公室英語議論口語02-27
辦公室英語麻煩口語02-26