辦公室英語(yǔ)拐彎抹角口語(yǔ)
下面是CN人才網(wǎng)小編準(zhǔn)備的辦公室英語(yǔ)拐彎抹角口語(yǔ),快來(lái)看看吧。
核心句型:
Stop beating around the bush!不要再拐彎抹角了!
beat around the bush 字面意思是:“在灌木叢中四處敲打”,這個(gè)習(xí)語(yǔ)起源于古代有錢人家打獵時(shí),都會(huì)雇用一個(gè)專門打草驚蛇的人,好讓真正的獵者能夠順利獵捕,F(xiàn)在, 這個(gè)習(xí)語(yǔ)的正確意思是:“旁敲側(cè)擊,說(shuō)話繞圈子”。因此,當(dāng)美國(guó)人說(shuō)"Stop beating around the bush!"時(shí),他/她要表達(dá)的意思就是:"Please speak directly!"、"Don't equivocate!"、"Keep straightfoward!"。
情景對(duì)白:
Shirley: Jane, stop beating around the bush! What do you really want to say?
雪莉:簡(jiǎn),不要再拐彎抹角了!你到底想說(shuō)什么啊?
Jane: Well, frankly speaking, I want to borrow some money from you.
簡(jiǎn):呃,坦率地說(shuō),我想找你借點(diǎn)錢。
搭配句積累:
、賅hat are you mumbling about?
你吞吞吐吐地想表達(dá)什么啊?
②You can speak frankly in front of me.
在我面前有話就直說(shuō)。
、跩ust tell me your true feelings.
告訴我你的真實(shí)想法。
、躖ou talk a lot but I catch nothing.
你說(shuō)了一大堆,但我什么都沒(méi)聽(tīng)懂。
單詞:
1. equivocate vi. 說(shuō)模棱兩可的話
Don't equivocate with me I want a straight answer to a straight question!
別跟我繞彎子--我問(wèn)的問(wèn)題直截了當(dāng),回答也要直截了當(dāng)!
You can tell when they're stressed out, they'll equivocate and vacillate.
當(dāng)他們壓力過(guò)大時(shí),你是可以辨別出來(lái)的,因?yàn)樗麄儠?huì)支支吾吾、猶豫不決。
They waver while the latter stand firm, they equivocate while the latter are forthright.
前者動(dòng)搖,后者堅(jiān)定,前者曖昧,后者明朗。
2. straightfoward adj. 坦率的
A straightforward talk is better than a flowery speech.
巧言不如直說(shuō)。
His straightforward, modest manner took into camp everybody he knew.
他爽直而謙虛的'態(tài)度使所有認(rèn)識(shí)他的人都上了當(dāng)。
He's a straightforward man and told everything he'd seen.
他是個(gè)直性子把看到的事兒都捅出來(lái)了。
相關(guān)閱讀:
如今,電視里的相親節(jié)目不斷爆出爭(zhēng)議話題,不像是為大家服務(wù),更像是精心策劃的一場(chǎng)“秀”。在線婚配呢,倒是顯得很私人,可是你真的相信網(wǎng)絡(luò)那一端跟你說(shuō)話的不是一名剛滿7歲的小學(xué)生嗎?請(qǐng)別誤會(huì),這不是在潑冷水,只是想向大家介紹一種新的相親方式。
Intellidating, a blend of intelligent and dating, refers to dating that emphasizes intelligence, particularly by attending lectures, readings, or other cultural events.
Intellidating,是 intelligent(智慧)和 dating(相親、約會(huì))兩詞的合成詞,指一起聽(tīng)講座、去讀書會(huì)或其它文化活動(dòng),強(qiáng)調(diào)才華和智慧層面的約會(huì)相親,我們稱之為“智慧相親”。
Call it the courtship equivalent to the slow - food movement. Call it a backlash against point and click matchmaking. Whichever, intellidating - an unhurried, decidedly highbrow approach to mating - is catching on in big cities around the world.
你可以說(shuō)這是“慢食運(yùn)動(dòng)”的翻版,也可以說(shuō)是對(duì)在線婚配的反擊。不管你怎么定義,“智慧相親”這種不緊不慢、決意走高雅路線的相親方式已經(jīng)開(kāi)始在世界各大城市興起。
Intellidating is also a boon for the shy. In contrast to speed-dating, which demands rigidly timed discussions about pretty much whatever pops to mind, events such as lectures and viewings offer built-in conversational pegs.
“智慧相親”同時(shí)也是害羞人士的良方。速配相親中因?yàn)闀r(shí)間有限,所以都是想起什么就聊什么;而“智慧相親”中的講座和觀賞等活動(dòng)可以為雙方提供很多現(xiàn)成的話題。
【辦公室英語(yǔ)拐彎抹角口語(yǔ)】相關(guān)文章:
辦公室英語(yǔ)挑剔口語(yǔ)02-16
辦公室英語(yǔ)簽名口語(yǔ)03-05
辦公室英語(yǔ)搪塞口語(yǔ)03-04
辦公室英語(yǔ)奧妙口語(yǔ)02-27
辦公室英語(yǔ)幫忙口語(yǔ)02-27
辦公室英語(yǔ)議論口語(yǔ)02-27
辦公室英語(yǔ)麻煩口語(yǔ)02-26