辦公室英語一點(diǎn)沒錯口語
這是CN人才網(wǎng)小編推薦的辦公室英語一點(diǎn)沒錯口語,一起來看看吧。
核心句型:
You hit the nail on the head!你說得一點(diǎn)沒錯。
hit the nail on the head 字面意思是:“敲釘子的釘帽”,木工敲釘子時,正敲在它扁平的頂上,才能釘?shù)们〉胶锰。這個短語引申而來的意思是“恰到好處,正中要害,一針見血”。因此,當(dāng)美國人說"You hit the nail on the head!"時,他/她要表達(dá)的意思就是:"You hit the point!"、"You are right about this!"。
情景對白:
Jane: That fast-food corporation went bankrupt last week.
簡:那家快餐集團(tuán)上周倒閉了。
Shirley: They were hoisted by their own petard. Many customers had food poisoning.
雪莉:他們是自食惡果,那么多客人都食物中毒了。
Jane: Well, you hit the nail on the head!
簡:嗯,你說得一點(diǎn)沒錯。
搭配句積累:
①The main problem is their attitude towards customers.
最大的問題在于他們對客戶的態(tài)度。
②Conscience is the most important thing in catering industry.
在餐飲行業(yè),良知是最重要的`。
③Food security should be controlled from the headstream.
食品安全要從源頭來監(jiān)督控制。
、躓e should improve from the production line.
我們應(yīng)該從產(chǎn)品線開始改善。
單詞:
1. bankrupt adj. 破產(chǎn)的
If the firm cannot sell its products, it will go bankrupt.
如果公司的產(chǎn)品賣不出去,它就會倒閉。
He was declared bankrupt after failing to pay a £114m loan guarantee.
由于無力償還1。14億英鎊的貸款擔(dān)保,他被宣布破產(chǎn)。
2. hoist vt. 升起,舉起
Hoisting my suitcase on to my shoulder, I turned and headed toward my hotel.
我把手提箱扛到肩上,轉(zhuǎn)身向入住的旅館走去。
Grabbing the side of the bunk, he hoisted himself to a sitting position.
他抓住鋪位的床沿,坐起身來。
3. petard n. 爆炸裝置,爆竹
The students were hoist by their own petards, however, as Granada decided to transmit the programme anyway.
不過,學(xué)生們聰明反被聰明誤,格拉納達(dá)最終還是決定要轉(zhuǎn)播這個節(jié)目。
It was indeed a clever plan to entrap his opponent, but in the end he was hoist by his own petard.
設(shè)圈套陷害他的對手固然是個妙計,可是到頭來卻是作法自斃。
4. conscience n. 良心
I have battled with my conscience over whether I should actually send this letter.
我備受良心的煎熬,不知是否真的應(yīng)該把這封信寄出去。
I could go away again with a clear conscience.
我可以問心無愧地再次離開。
【辦公室英語一點(diǎn)沒錯口語】相關(guān)文章:
職場英語沒錯日常口語02-16
英語口語辦公室口語謬誤03-31
辦公室英語挑剔口語02-16
辦公室英語簽名口語02-16
辦公室英語搪塞口語02-15
辦公室英語請教口語02-14
辦公室英語奧妙口語02-14
辦公室英語幫忙口語02-14
辦公室英語議論口語02-14