英語(yǔ)六級(jí)備考美文
下面是小編分享的一篇英語(yǔ)六級(jí)備考美文,快來(lái)看看吧。
All Humans Are "Aliens from Outer Space"
人類都是外星人
Humans are all aliens who came to earth from outer space, a leading British scientist has claimed. Prof Chandra Wickramasinghe, of Cardiff University, said new research "overwhelmingly" supported the view that human life started from outside our Earth.
英國(guó)科學(xué)家、加的夫大學(xué)錢德拉·維克拉馬辛教授公開表示,人類都是從外太空移居地球的外星人。他說(shuō)有新研究可以“壓倒性”地支持這項(xiàng)人類起摞于地球之外地方的觀點(diǎn)。
The astrobiologist said the first "seeds of life" were deposited on our plant from space 3,800m years ago. He claimed microbes from outer space arrived on earth from comets, which then "multiplied and seeded" to form humam life.
這位天體生物學(xué)者表示,第一批的“生命種子”是從38億年前到達(dá)地球的,這些來(lái)自外太空的微生物隨著彗星來(lái)到地球,然后不斷成倍地繁殖進(jìn)化并最終形成人類生命。
(1)He said his evidence, published in Cambridge University's International Journal 01 Astrobiology, showed humans, and all life on Earth, came from aliens brought to the earth by comets hitting the planet.
(1)他的這些發(fā)現(xiàn)發(fā)表在劍橋大學(xué)《國(guó)際天體生物學(xué)雜志》上,這些證據(jù)表明,人類及地球上的所有其他生命體的起源都和跟隨彗星到地球的外星生物有關(guān)。當(dāng)時(shí)彗星撞擊地球后,這些微生物開始扎根生長(zhǎng)。
"Yes, we are all aliens-we share a cosmic ancestry," Prof Wickramasinghe said. "Each time a new planetary system forms a few surviving microbes find their way into comets seed other planets." He added: "We are thus part of a connected chain that extends over a large volume of the cosmos. Evidence is pointing inexorably in this direction."
維克拉馬辛教授肯定地說(shuō):“對(duì)的,我們都是外星人,并且我們擁有共同的宇宙血統(tǒng)。每當(dāng)有新的'行星系統(tǒng)形成時(shí),部分微生物又隨著彗星前往其他星球,之后在那個(gè)星球上繁殖、進(jìn)化,因此我們地球上的人類和其他生命體都只是整個(gè)大宇宙系統(tǒng)巨大鏈條中的一個(gè)組成部分。”
Prof Wickramasinghe believes life is transferred from planet to planet over billions of years. He believes comets hit planets and pushed living matter out into space. He said some survived and got transferred to new planets over a timescale of millions and millions of years. But he accepts this model still does not explain how life actually began in the first place.
維克拉馬辛教授還認(rèn)為,生命體在數(shù)十億年前從一顆行星到達(dá)另一顆行星,整個(gè)遷居并繁殖的過(guò)程歷時(shí)億萬(wàn)年之久。但是目前仍無(wú)法解釋在這一理論下,最初的生命是如何演化產(chǎn)生的。
The professor and his late colleague Sir Fred Hoyle championed the so-calledd " panspermia" theory from the 1960s.
自從上世紀(jì)60年代起,維克拉馬辛教授和他的已故同事霍伊爾便倡導(dǎo)“有生源說(shuō)(或稱:胚種論)”的理論。
"Evidence from astronomy overwhelmingly supports the view that life did not start on Earth but was seeded from outside," Prof Wickramasinghe said. (2) "Although we have no definite knowledge how life started in the first place, once started its spread in the cosmos and survival is inevitable."
他表示,天文學(xué)證據(jù)可以絕對(duì)支持這一觀點(diǎn),即地球上的所有生命體并非起源于地球,而是來(lái)自外太空,(2)雖然我們目前尚不知曉最初的生命是如何產(chǎn)生的,但一旦產(chǎn)生便可在宇宙中繁殖。
"As we enter a new decade---the year 2010 - a clear pronouncement of our likely alien ancestry and of the existence of extraterrestrial life on a cosmic scale."
維克拉馬辛教授表示:“2010年開始,我們要宣布人類可能擁有外星人血統(tǒng),并且地球以外生命體的存在也是可能的。”
四六級(jí)句型講解
1. He said his evidence, published in Cambridge University's International Journal 01 Astrobiology, showed humans, and all life on Earth, came from aliens brought to the earth by comets hitting the planet.
本句是一個(gè)復(fù)合句. said后面是省略了引導(dǎo)詞that的賓語(yǔ)從句,充當(dāng)said的賓語(yǔ)。其中published in...Astrobiology過(guò)去分詞短語(yǔ)作后置定語(yǔ)修飾evidence。showed后面是省略了引導(dǎo)詞that的賓語(yǔ)從句,作showed的賓語(yǔ)。 brought to...planet過(guò)去分詞短語(yǔ)作后置定語(yǔ)修飾aliens。
賓語(yǔ)從句,分詞短語(yǔ)作定語(yǔ)
2. Although we have no definite knowledge how life started in the first place, once started its spread in the cosmos and survival is inevitable.
本句是一個(gè)復(fù)合句,主句是once started its spread in the cosmos and survival is inevitable。although引導(dǎo)讓步狀語(yǔ)從句,其中how引導(dǎo)名詞性從句,解釋說(shuō)明knowledge。
讓步狀語(yǔ)從句,名詞性從句
【英語(yǔ)六級(jí)備考美文】相關(guān)文章:
英語(yǔ)六級(jí)閱讀備考美文10-04
英語(yǔ)閱讀備考美文10-12
英語(yǔ)六級(jí)的備考詞匯01-24
大學(xué)英語(yǔ)六級(jí)備考規(guī)則01-27
大學(xué)英語(yǔ)六級(jí)備考誤區(qū)01-27
英語(yǔ)六級(jí)考試備考經(jīng)驗(yàn)02-20
英語(yǔ)六級(jí)備考方法技巧02-25
英語(yǔ)六級(jí)備考必讀文章10-11