精品国产一级毛片大全,毛片一级在线,毛片免费观看的视频在线,午夜毛片福利

我要投稿 投訴建議

如果考試英語作文部分取高分

時(shí)間:2021-01-31 12:40:50 考試英語 我要投稿

如果考試英語作文部分取高分

  英語的學(xué)習(xí)是復(fù)雜的過程,單詞的組合和語法的運(yùn)用,都體現(xiàn)在句子的寫作上,怎樣寫出漂亮無錯(cuò)的句子,讓作文變的高大上,得到老師的高分呢?看完下面的8中妙計(jì),你就懂啦!

如果考試英語作文部分取高分

  一、代入法

  這是進(jìn)行英語寫作時(shí)最常用的方法。同學(xué)們在掌握一定的詞匯和短語之后,結(jié)合一定的語法知識(shí),按照句子的結(jié)構(gòu)特點(diǎn),直接用英語代人相應(yīng)的句式即可。

  如:

  他從不承認(rèn)自己的失敗。

  He never admits his failure.

  那項(xiàng)比賽吸引了大批觀眾。

  The match attracted a largecrowd.

  他把蛋糕分成4塊。

  He divided the cake into fourpieces.

  二、還原法

  即把疑問句、強(qiáng)調(diào)句、倒裝句等還原成基本結(jié)構(gòu)。這是避免寫錯(cuò)句子的一種有效的辦法。

  如:

  這是開往格拉斯哥的火車嗎?

  Is this the train forGlasgow?

  還原為陳述句:This is the train forGlasgow.

  他是因?yàn)閻畚业腻X才同我結(jié)了婚。

  It was because he loved mymoney that he married me.

  還原為非強(qiáng)調(diào)句:Because he lovedmy money, he married me.

  光速很快,我們幾乎沒法想像它的速度。

  So fast does light travelthat we can hardly imagine its speed.

  還原為正常語序:Light travels sofast that we can hardly imagine its speed.

  三、分解法

  就是把一個(gè)句子分成兩個(gè)或兩個(gè)以上的句子。這樣既能把意思表達(dá)得更明了,又能減少寫錯(cuò)句子的幾率。

  如:

  我們要干就要干好。

  If we do a thing, we shoulddo it well.

  從各地來的學(xué)生中有許多是北方人。

  There are students here fromall over thecountry. Many of them are from the North.

  四、合并法

  就是把兩個(gè)或兩個(gè)以上的簡單句用一個(gè)復(fù)合句或較復(fù)雜的簡單句表達(dá)出來。這種方法最能體現(xiàn)學(xué)生的英語表達(dá)能力,同時(shí)也最能提高文章的可讀性。

  如:

  我們迷路了,這使我們的野營旅行變成了一次冒險(xiǎn)。

  Our camping trip turned intoan adventure when we got lost.

  天氣轉(zhuǎn)晴了,這是我們沒有想到的。

  The weather turned out to bevery good, which was more than we could expect.

  狼是高度群體化的動(dòng)物,它們的成功依賴于合作。

  Wolves are highly socialanimals whose success depends upon their cooperation.

  五、刪減法

  就是在寫英語句子時(shí),把相應(yīng)漢語句子里的某些詞、短語或重復(fù)的成分刪掉或省略。

  如:

  這部打字機(jī)真是價(jià)廉物美。

  This typewriter is very cheapand fine indeed.

  注:漢語表達(dá)中的`“價(jià)”和“物”在英語中均無需譯出。

  個(gè)子不高不是人生中的嚴(yán)重缺陷。

  Not being tall is not aserious disadvantage in life,

  注:漢語說“個(gè)子不高”,其實(shí)就是“不高”。也就是說,其中的“個(gè)子”在英語中無需譯出。

  六、移位法

  由于英語和漢語在表達(dá)習(xí)慣上存在差異,根據(jù)表達(dá)的需要,某些成分需要前置或后移。

  如:

  他發(fā)現(xiàn)賺點(diǎn)外快很容易。

  He found it easy to earnextra money.

  注:it在此為形式賓語,真正的賓語是句末的不定式to earn extra money。

  告訴我這事的人不肯告訴我他的名字。

  The man who told me thisrefused to tell me his name.

  注:who told me this為修飾the man的定語從句,應(yīng)置于其后。

  直到我遇到你以后,我才真正體會(huì)到幸福。

  It was not until I met youthat I knew real happiness.

  注:not…until…為英語中的固定句式,其意為“直到……才……”。

  七、分析法

  指根據(jù)要表示的漢語意思,通過進(jìn)行語法分析和句式判斷,然后寫出準(zhǔn)確地道的英語句子。

  如:

  從這個(gè)角度看,問題并不像人們一般料想的那樣嚴(yán)重。Seenin this light, the matter is not as serious as people generally suppose.

  注:分詞短語作狀語時(shí),其邏輯主語應(yīng)與句子主語一致,由于the matter與sec之間為被動(dòng)關(guān)系,故see要用過去分詞scen。

  我沒有見過他,所以說不出他的模樣。

  Not having met him, I cannottell you what he is like.

  注:如果分詞的動(dòng)作發(fā)生在謂語動(dòng)作之前,且與邏輯主語是主動(dòng)關(guān)系,則用現(xiàn)在分詞的完成式。

  八、意譯法

  有的同學(xué)在寫句子時(shí),一遇見生詞或不熟悉的表達(dá),就以為是“山窮水盡”了。其實(shí),此時(shí)我們可以設(shè)法繞開難點(diǎn),在保持原意的基礎(chǔ)上,用不同的表達(dá)方式寫出來。

  如:

  湯姆一直在擾亂別的孩子,我就把他攆了出去。

  Tom was upsetting the otherchildren, so I showed him the door.

  有志者事竟成。

  Where there is a will, thereis away.

  你可以同我們一起去或是呆在家中,悉聽尊便。

  You can go with us or stay athome, whichever you choose.

  當(dāng)然,在寫句子時(shí)千萬不要拿句子去套方法,也不要拿方法去套句子。處處留心皆學(xué)問。只要加強(qiáng)知識(shí)的積累,一定還會(huì)有更多更好的方法。

http://www.ardmore-hotel.com/