職場(chǎng)英語(yǔ):辭職遇老板挽留怎么辦?
You sit down with your boss to tell her you’ve been offered a job elsewhere and that you’ll be leaving the company in a few weeks. It will probably be an awkward conversation, and it’ll become even more uncomfortable when she asks you to stay. She might offer you better incentives, like more money or a job promotion–but as enticing as the counteroffer may be, career experts say you shouldn’t accept.
你坐在老板面前,告訴他另外有家公司聘請(qǐng)了你,你將在幾周內(nèi)離開(kāi)本公司。這可能是場(chǎng)令人尷尬的談話,當(dāng)老板請(qǐng)求你留下時(shí)會(huì)變得更加尷尬。他可能會(huì)向你開(kāi)出更好的條件,比如加薪或升職。這或許很誘人,但職場(chǎng)專家說(shuō),你不應(yīng)該接受。
Often, the two weeks’ notice becomes a wake-up call to the employer that they’ve missed something and were not as attuned to the employee as they thought they were. They realize they don’t want to lose this individual and so they need to take steps to rectify the situation.
通常,提前兩周的辭職通知會(huì)使雇主意識(shí)到,他們錯(cuò)過(guò)了某樣?xùn)|西,他們對(duì)待這位員工或許不像他們以為的那樣好。他們意識(shí)到,他們不想失去這個(gè)人,因此他們必須采取措施扭轉(zhuǎn)局面。
A counteroffer is a knee-jerk reaction. [Your employer] may immediately think, Oh, no, how can we get by without him? Many organizations are stretched to their capacity in terms of what they can get done with the people they have on board, and it can be frightening, at first, for your boss to imagine how to pick up the slack or train someone new.
還價(jià)是本能反應(yīng)。(你的雇主)可能會(huì)馬上想到, 噢,不,沒(méi)有他的話我們?cè)趺垂ぷ?很多公司竭盡所能地挽留現(xiàn)有員工。起初,你的老板一想到如何接手你留下的工作或者培訓(xùn)新人就會(huì)感到頭疼。
If they counteroffer, they probably think you have a lot of valuable insights. They put a lot of effort into training you for your current job. That training cost them money, and they hate to lose their investment in you to another organization.
如果老板向你還價(jià),那么他們可能認(rèn)為你還有價(jià)值。他們花費(fèi)大力氣培訓(xùn)你做好現(xiàn)在這份工作。培訓(xùn)花了他們的錢(qián)。他們很不愿意失去他們對(duì)你的'投資,讓另外一家公司撿便宜。
Your employer may counteroffer because they want you to stick around long enough to find a replacement and paying a little extra now is worth it in terms of keeping the train moving, versus the potential delays and issues that would arise from an empty cubicle seat. But this could be dangerous for you.
你的雇主可能會(huì)還價(jià),因?yàn)樗麄兿胱屇懔粝聛?lái)直至找到接替者,而且與崗位空置可能導(dǎo)致的工作延誤和其他問(wèn)題相比,支付多一點(diǎn)的薪酬很劃算,因?yàn)檫@能使公司繼續(xù)正常運(yùn)轉(zhuǎn)。但這對(duì)你而言可能是危險(xiǎn)的。
I suspect that most companies do not see this as a long-term expense, as you have already "outted" yourself as a flight risk. Most likely, they will let you go once they have someone else to replace you. Forgive me if that sounds cynical, but I have spoken with people that have experienced that first hand.
我認(rèn)為大多數(shù)公司都不會(huì)把還價(jià)后你的留任當(dāng)做長(zhǎng)期做法,因?yàn)槟闶蔷哂型馓语L(fēng)險(xiǎn)的人,你已經(jīng)讓自己出局了。最有可能的是,一旦他們有了能夠接替你的人選,就會(huì)讓你離開(kāi)。請(qǐng)?jiān)徫艺f(shuō)得這么冷酷無(wú)情,但我與那些有這種親身經(jīng)歷的人交談過(guò)。
One way to avoid this altogether: Don’t disclose the salary you’re being offered by the other company.
徹底避免遇到這種情況的一個(gè)方法是,不要透露另外那家公司向你開(kāi)出的薪水。
If you decide to tell your boss the new salary, he or she may realize that money is what's pulling you away from the company. In response, the boss may counteroffer with more money, a bonus, a promotion, or better work schedule to get you to stay.
如果你決定把另外那家公司開(kāi)出的薪水告訴你的老板,他或她可能會(huì)認(rèn)為金錢(qián)是令你辭職的原因。對(duì)此,老板可能會(huì)還價(jià),用加薪、獎(jiǎng)金、升職或更好的工作日程來(lái)挽留你。
While it’s flattering to be so sought-after, it’s probably not worth the risk in most cases. Consider the reason you were looking for a new job in the first place. Was it only about money? Perhaps you are looking for a new challenge, new colleagues, a new corporate culture, or flexibility at work? Maybe you are switching industries to follow a passion or interest? Accepting a counteroffer typically prevents you from accomplishing these goals.
雖然被老板極力挽留令人受寵若驚,但在大多數(shù)情況下可能都不值得為此冒險(xiǎn)。想想你最初決定跳槽的原因。只是因?yàn)殄X(qián)嗎?或許你想要的是新的挑戰(zhàn)、新的同事、新的企業(yè)文化或者工作上的靈活安排?或許你想轉(zhuǎn)行追求自己的愛(ài)好或興趣?接受老板的還價(jià)通常會(huì)阻止你實(shí)現(xiàn)這些目標(biāo)。
If you determine that accepting the counteroffer isn’t in your best interest, you should decline politely to avoid burning bridges. You never know. You may have to work with that person again in a new capacity. Maybe they will become a customer. Maybe they will be pals with an executive you are trying to partner with. It’s a very small world.
如果你認(rèn)為接受還價(jià)不符合你的最大利益,那么你應(yīng)該禮貌地拒絕,以免傷了感情。世事難料。你可能不得不在新崗位上與這個(gè)人再次共事;蛟S他們將變成客戶,或許他們是你試圖打好關(guān)系的公司高管的朋友。這個(gè)世界很小。
First, thank your boss for the counteroffer. Say, "I am truly flattered, but wheels have been set in motion and I cannot renege on my word. I realize that my leaving may put you at a disadvantage which is why I have put my work in order, made notes on all the projects I am currently working on and giving you a list of potential hires that I have already vetted."
首先感謝你的老板提出還價(jià):“我真的深感榮幸,但木已成舟,我不能食言。我知道,我的離開(kāi)可能會(huì)給你帶來(lái)不便,因此我已經(jīng)理清了手頭上的工作,對(duì)我目前參與的所有項(xiàng)目做了注解,并且列出了我仔細(xì)考慮過(guò)的接替名單。”
A week after leaving the company, send a thank you note for the lessons learned while working at the past employer. "Send wishes of continued success".
在離開(kāi)公司一周后,向前雇主寫(xiě)封信,感謝在他手下工作時(shí)學(xué)到的經(jīng)驗(yàn)教訓(xùn)。“祝愿他繼續(xù)成功。”
http://www.ardmore-hotel.com/【職場(chǎng)英語(yǔ):辭職遇老板挽留怎么辦?】相關(guān)文章:
辭職時(shí)老板挽留該怎么辦07-17
辭職的時(shí)候老板挽留該怎么辦?02-07
職場(chǎng)英語(yǔ)挽留員工對(duì)話02-03
如果老板挽留你 你會(huì)怎么辦?02-19
被職場(chǎng)老板暗示跳槽怎么辦?02-05
職場(chǎng)與老板不和英語(yǔ)對(duì)話11-01
職場(chǎng)英語(yǔ):巧用英語(yǔ)讓老板記住你10-07