有關商務英語交流中的幾種新鮮的精選說法
1.add up to
合計達;總括起來意味著.此語本義指'合計為',在日常生活中多用喻義,即'總括起來意味著'.在使用中應注意與'add up'一詞的區(qū)別.'add up'本指'把 … 加起來',其喻義為'言之有理,說得通'
如:The facts just don't add up.(這些事情合計起來不對頭.)
A:His cashier said he had locked the safe before he left. 出納說他走時把保險柜鎖上了.
B:But how did the money disappear from it if it was locked? 如果鎖上了那錢怎么沒的`?
A:I just wonder ... 我只是奇怪......
B:What do you think it all adds up to? 你想這一切意味著什么?
A:It adds up to the fact that we have been cheated. 意味著我們被騙了.
2.agree to differ
求同存異,指的是'各自保留不同意見(不再說服對方)',意即'求同存異'.
A:What do you mean? 你是什么意思?
B:Considering the major contracts they might give us, I overlooked the small loss. 考慮到他們可能與我們簽訂大宗合同,小小的損失我就忽略不計了.
A:So you agreed to differ? 所以你就求同存異?
B:That's right. 沒.
3.all told
合計;總之.此語原義為'總計,合計',引申為'總之'.
如:All told,it was a great credit to them.(總之,這給他們大大增了光.)
A: How many people attended today's meeting?有多少人參加了今天的會議?
B: There were seventeen of us at the meeting, all told. 一共有十七個人.
A: Issue an announcement that if somebody doesn't attend meeting next time, his or her bonus will be deducted. 發(fā)布一則通知,就說如果有人下一次不參加會議,他或她的獎金全扣.
4.all wet
搞錯了,wet原義為'濕的',引申為某人'沒經驗',All wet多見于美國俚語,意為'大錯特錯'.
A:I made a reservation two days ago. My name is David Johnson. 我前天在這兒預訂了房間,我叫戴維-約翰遜.
B:Reservation? What do you mean? 預訂?什么意思?
A:I booked a single room here for tonight. 我訂了一間今晚的單人房.
B:Oh! You're all wet, actually. This is not a hotel. The hotel is the building across the road. 哦,你搞錯了.這不是旅館,旅館是路對過的那座樓.
【有關商務英語交流中的幾種新鮮的精選說法】相關文章:
日本留學日常交流中的禁忌09-25
暑假里的新鮮事作文精選12-13
紅燒肥腸的幾種做法11-25
涼拌卷心菜的幾種做法04-05
幾種證明書的寫法08-03
關于離婚的手續(xù)有幾種04-26
職場交流的技巧10-14
幾種不同的工資計算方法09-03
暑假里的新鮮事作文范文12-23
涼拌金針菇的幾種做法04-06