商務(wù)英語本科畢業(yè)論文
商務(wù)英語是以適應(yīng)職場生活的語言要求為目的,內(nèi)容涉及到商務(wù)活動的方方面面,各位同學(xué),小編為大家?guī)砹松虅?wù)英語本科畢業(yè)論文,請看:
商務(wù)英語本科畢業(yè)論文
摘 要:商務(wù)英語不同于其他專業(yè)語言,它有其自身的特點。本文使用了大量的例證從用詞和句法兩個方面分析了商務(wù)英語的主要特征,有助于人們更好地了解和掌握商務(wù)英語,為中國的國際商貿(mào)活動搭好語言橋梁。
關(guān)鍵詞:商務(wù)英語 特點 詞匯 句法
隨著改革開放的不斷深入和經(jīng)濟建設(shè)的迅速發(fā)展,我國的對外經(jīng)濟貿(mào)易也日益擴大,商務(wù)英語也日益受到社會各界人士的重視,在日常生活和工作中被廣泛應(yīng)用。由于商務(wù)英語傳達的商務(wù)理論和實務(wù)等信息的特殊性,商務(wù)英語有其特殊的特點。本文主要從商務(wù)英語的用詞、句法方面分析商務(wù)英語的特點。
一、商務(wù)英語詞匯特點
1. 用詞簡單
國際商務(wù)活動非常講究效率,使用簡單的詞語有助于人們進行交流,而復(fù)雜偏僻的詞不易于理解,會給雙方溝通增加障礙。從以下的例子中可以看出簡單的詞語更易于人們理解。
Complex or rare words Simple words
account for by the fact that caused by
add the point that add that
at a price of $10 at $10
attempts try
deliberation thought
in the majority of cases most
tangible real
visualize see
2. 普通詞匯,特殊意義
商務(wù)英語詞匯中使用了大量的普通詞匯,這些普通詞在商務(wù)英語中有其特殊的含義,只有了解這些詞的專業(yè)意義才能應(yīng)用自如。例如:
We allow a proper discount according to the quantity ordered. As to the terms of payment we usually require L/C payable by sight draft.
譯:按照訂貨數(shù)量的多少,我方可以給予適當(dāng)?shù)恼劭郏劣谥Ц斗绞,我方通常要求以即期信用證支付。這里“sight draft”是“即期信用證”的意思,是商務(wù)英語中的意義,而在一般的英語詞匯中,“sight”表示“視力,看見”,“draft”表示“起草,草案”,若是按照普通英語詞匯的含義來理解整個句子就會讓人摸不著頭腦。類似的詞匯還有:balance(差額)、collection(托收)、a firm offer(實盤)、particular average(單獨海損)、policy(保險單)、endorse in blank(空白背書)、tender(投標)、on sale(特價)、margin(利潤,押金)等。
3. 縮略詞
在長期的商務(wù)活動中約定俗成的縮略語大量涌現(xiàn)?s略語一般都是由專業(yè)術(shù)語、組織機構(gòu)專有名稱轉(zhuǎn)化而來,都取詞組中的'每個單詞的首字母,并用大寫組成,比較容易辨識。如:M/T (mail transfer)信匯,D/P(documents against payment)付款交單,F(xiàn).O.B(free on board)離岸價,C.O.D(cash on delivery)貨到付現(xiàn),C.I.F(cost,insurance and freight)到岸價,WTO(World Trade Organization)世界貿(mào)易組織,EEC(European Economic Community)歐洲經(jīng)濟共同體,NYSE(New York Security Exchange)紐約證券交易所。常用縮略語在外貿(mào)函電中出現(xiàn)的頻率很高,熟練地掌握這些縮略語有利于我們更好地進行商務(wù)活動。
4. 外來詞的運用
商務(wù)英語中有不少專業(yè)術(shù)語源于拉丁語或法語,有些則是由其詞根派生或合成。它們的意義比較穩(wěn)定,有利于精確地表達概念,例如:as per(按照),ad valorem duty(從價關(guān)稅),bona fidebolder(匯票的善意持票人),de facto fort(事實上侵權(quán)行為),force majeure(不可抗力),ex dividend(除股息)等。
5. 新詞的不斷出現(xiàn)
商務(wù)英語作為一門綜合類語言學(xué)科,與當(dāng)今的政治、經(jīng)濟、文化和科技活動緊密相關(guān),并隨著時代的發(fā)展而發(fā)展。許多反映當(dāng)代經(jīng)濟貿(mào)易的新思路、新概念及其先進技術(shù)等新詞匯不斷涌現(xiàn),且大多屬于復(fù)合詞語。比如“Internet”這詞,意指“國際互聯(lián)網(wǎng)”,在以前的詞典中沒有出現(xiàn)過,它是隨著全球經(jīng)濟一體化,信息技術(shù)、數(shù)字化及網(wǎng)絡(luò)體系的產(chǎn)生與運用,而出現(xiàn)的新名詞。此類詞匯還有cybercash(電子貨幣)、virtual world(虛擬世界)、hacker(黑客)e-business(電子商務(wù))、e-baking(電子銀行)、multinational(跨國公司)等新詞匯。又如隨著公司企業(yè)管理方式變革,出現(xiàn)了CEO(首席執(zhí)行官)這樣的新詞匯。
二、商務(wù)英語句法特點
1. 禮貌用語
商務(wù)英語比較講究客套,需要采取委婉、含蓄的表達方式,特別是在商務(wù)談判中,委婉表達能有效地緩和緊張的談判氣氛,打破僵局,擺脫窘迫尷尬的局面和避免矛盾。試比較下面幾句:
。1)A:We can not agree to your request.
B:I’m afraid it’s difficult for us to agree to your request.
A句用了can not,態(tài)度過于強硬,有失禮貌,故欠妥。B句用了I’m afraid,措辭婉轉(zhuǎn)誠懇,易于讓人接受,效果更好。
。2)A:Our products are the best on the market.
B:We might say that our products are the best on the market.
A句顯得太主觀,很唐突,會讓人覺得不易接受。B句用了we might say顯得婉轉(zhuǎn)而謙虛。
2. 句式結(jié)構(gòu)復(fù)雜
商務(wù)英語的句子有的很長,句式結(jié)構(gòu)比較復(fù)雜,句中常常用插入短語、從句等限定、說明成分,形成冗長而復(fù)雜的句式結(jié)構(gòu),往往一個句子就是一個段落。例如:
Force Majeure(“Excepted Risks”)shall mean an occurrence beyond the control and without the fault or negligence of the party affected including,but not limited to war,hostilities,invasion,act of foreign enemies,rebellion revolution,insurrection of military or usurped power,civil war,strikes,riots,commotion or disorder,earthquakes,or any similar operation of forces of nature as are not within the control of the party affected and which,by the exercise of reasonable diligence,the said party is unable to prevent or provide against.
譯:不可抗力是指當(dāng)事人不能控制和沒有過錯或過失的偶然事件,包括但不僅僅限于戰(zhàn)爭、戰(zhàn)爭行為、侵略、外敵的行動、叛亂、革命、或軍事或篡權(quán)行為、內(nèi)戰(zhàn)、、、騷亂或混亂、地震或類似的自然力量引起的事件。這些事是當(dāng)事人不能控制、或雖通過適當(dāng)努力亦無法防止或反對的。
這是商務(wù)合同中的一個句子,整個段落是一個完整的句子,句中主語是Force Majeure,謂語動詞是shall mean,賓語是an occurrence。
3. 語句簡潔明快
簡潔明快主要體現(xiàn)在商務(wù)信函中多使用簡潔句、簡短并列句和簡短復(fù)合句。例如:We are delighted to receive your letter of November 18 asking whether we can supply you with Art No.6120.(很高興收到你方11月18號來函詢問我方可否供應(yīng)6120貨號商品。)
商務(wù)英語中往往避免使用長句。使用簡潔的句子更易于人們理解,不會產(chǎn)生歧義和誤解,能有效地進行溝通和交流。句子短小也是商務(wù)活動的信息傳遞所要求的,短句能節(jié)省讀者的閱讀時間,能使信息接受快。例如:We are a dealership chain specializing in personal computers. We were first established in Hong Kong in 1980. We now have a steady clientele in both the business and educational sectors.(本公司是一家專營電腦的特許經(jīng)銷連鎖商。本公司于1980年創(chuàng)立于香港。本公司現(xiàn)有的固定客戶涉及商業(yè)和教育領(lǐng)域。)以上三個句子,每個英文短句都有其獨立的語義概念,突出語義層次,使內(nèi)容更加引人注目。
4. 社交性套語
在國際商務(wù)信函中,有很多固定的表達方法,這些套用句言簡意賅而且實用,有利于商務(wù)交流。例如:
Thank you for your letter of ......
We are pleased to inform you ......
We shall appreciate your ......
I owe you an apology.
Your kind reply will greatly oblige us.
We offer you ......
Enclosed we hand ......
We look forward to your order.
5. 善用被動語態(tài)
為了做到語言簡潔、內(nèi)容表達客觀公正和有關(guān)事項的準確無誤,在商務(wù)英語的使用中常出現(xiàn)大量的被動語態(tài)。特別是在商務(wù)談判中,由于省略了施動者,被動語態(tài)的含義常常變得含糊,人們時常用被動語態(tài)來避免直接批評對方。試比較以下幾句:
。1) A:Obviously you made a very careless mistake here.
B:A very careless mistake was made here.
。2) A:For the past three years,you did not place any order from us.
B:For the past three years,no order has been placed from us.
在以上兩句中,B句由于使用了被動語態(tài),比A句更容易讓人接受,而且能夠改善談判氣氛,使談判能夠順利進行。
三、結(jié)語
商務(wù)英語作為一種專門用途英語,在商品經(jīng)濟高度發(fā)展的今天,已經(jīng)形成了別具一格的實用性文體。因此要正確地理解商務(wù)英語,必須先掌握其特點,將專業(yè)知識和語言知識相結(jié)合,并大量閱讀各種中外商務(wù)報刊雜志,只有這樣人們才能更好地進行商務(wù)活動。
參考文獻:
。1]張立玉,王紅衛(wèi).實用商務(wù)英語談判:策略與技巧[M].北京:北京理工大學(xué)出版社,2004.
。2]張新紅.商務(wù)英語翻譯:英譯漢[M].北京:高等教育出版社,2003.
。3]程迎春.商務(wù)英語詞匯特點和學(xué)法研究[J].商場現(xiàn)代化,2007,(10).
。4]李玉香.談商務(wù)英語的語言特點及翻譯[J].江西師范大學(xué)學(xué)報,2005.38,(3).
。5]張景豐.國際商務(wù)英語信函的文體特點及翻譯[J].河南機電高等?茖W(xué)校學(xué)報,2004.12,(5).
【商務(wù)英語本科畢業(yè)論文】相關(guān)文章:
商務(wù)英語本科畢業(yè)論文模板08-19
商務(wù)英語畢業(yè)論文08-21
本科護理畢業(yè)論文08-28
商務(wù)英語?飘厴I(yè)論文08-21
商務(wù)英語畢業(yè)論文范文06-27
本科畢業(yè)論文評語02-23
本科畢業(yè)論文的格式08-02
經(jīng)典本科畢業(yè)論文提綱01-11
本科法律專業(yè)畢業(yè)論文02-07