精品国产一级毛片大全,毛片一级在线,毛片免费观看的视频在线,午夜毛片福利

我要投稿 投訴建議

商務(wù)英語(yǔ)翻譯技巧

時(shí)間:2021-02-01 10:22:04 商務(wù)英語(yǔ) 我要投稿

商務(wù)英語(yǔ)翻譯實(shí)用技巧

  隨著我國(guó)經(jīng)濟(jì)實(shí)力的大幅度提升,國(guó)際貿(mào)易的繁榮發(fā)展,國(guó)內(nèi)外企數(shù)量的不斷增多,商務(wù)英語(yǔ)也就成了很多上班族們需要具備的工作技能。如果想要進(jìn)入外企,學(xué)習(xí)商務(wù)英語(yǔ)是非常有必要的。

商務(wù)英語(yǔ)翻譯實(shí)用技巧

  一詞多義:同一個(gè)單詞,語(yǔ)境的不同,使得其詞義也可千差萬(wàn)別。例如:credit (信貸)

  1. They cannot obtain credit at all in the trade.

  他們生意信譽(yù)已蕩然無(wú)存。

  2. They have opened the covering credit with the Bank of China, London.

  他們已從倫敦中國(guó)銀行開(kāi)立了有關(guān)信用證。

  詞類轉(zhuǎn)譯:詞類轉(zhuǎn)譯是商務(wù)英語(yǔ)翻譯中常見(jiàn)的譯詞技巧。常見(jiàn)的有名詞與動(dòng)詞、介詞與動(dòng)詞的互相轉(zhuǎn)譯。

  1. 名詞與動(dòng)詞的互相轉(zhuǎn)譯:

  Before the payment of these tariffs, the imported goods will be in the custody of the customs.

  交關(guān)稅前,進(jìn)口貨物由海關(guān)保管。(用名詞形式,譯成漢語(yǔ)時(shí),payment譯作“交”)

  2 . 介詞與動(dòng)詞的互相轉(zhuǎn)譯:

  We should advise you to get in touch with them for your requirements.

  建議你方與他們?nèi)〉寐?lián)系,洽購(gòu)所需商品。

  詞義引伸:在商務(wù)英語(yǔ)翻譯中,遇到某些詞很難找到貼切具體上下文的詞義,可能造成生搬硬套,譯文語(yǔ)意不清,甚至導(dǎo)致誤解的情況。譯者需要根據(jù)上下文和邏輯關(guān)系,從該詞固有基本含義出發(fā)并加以引伸。例如:

  The arrivals do not conform to the sample.

  如果將arrival這個(gè)詞的詞義直接放入譯文,顯然不能正確表達(dá)原文的意義,所以需要進(jìn)一步的引伸。

  詞量增減:在商務(wù)英語(yǔ)翻譯中,詞量增減也是很重要的.一個(gè)翻譯技巧。翻譯過(guò)程中要根據(jù)原文上下文意思、邏輯關(guān)系以及譯文語(yǔ)言句法特點(diǎn)和表達(dá)習(xí)慣,在翻譯時(shí)適當(dāng)?shù)脑、減原文字面沒(méi)有出現(xiàn)但實(shí)際內(nèi)容已包含詞,或無(wú)需在譯文語(yǔ)言表達(dá)中表現(xiàn)出來(lái)的詞匯。例如:

  All cash bonus shall be subject to income tax.

  所有現(xiàn)金紅利,均須繳納所得稅。(根據(jù)漢語(yǔ)行文習(xí)慣,增加動(dòng)詞)

  On condition that you sign this receipt, I will pay the money.

  你在收據(jù)上簽字,我就付款。

  常用術(shù)語(yǔ)翻譯

  商務(wù)英語(yǔ)翻譯中包含大量商務(wù)常用術(shù)語(yǔ)的精確運(yùn)用。作為商務(wù)英語(yǔ)翻譯工作者需要掌握大量具有商務(wù)含義的普通詞和復(fù)合詞和縮略詞語(yǔ)。如C.W.O.定貨付款;B/L 提貨單;L/C 信用證;C.O.D. 貨到付現(xiàn);W.P.A. 水漬險(xiǎn);blue chip 藍(lán)籌股、績(jī)優(yōu)股;bad debt 呆賬,等等。

  總之,商務(wù)英語(yǔ)翻譯不能過(guò)于拘泥于形式,而是要在保證原文的信息量最大限度地轉(zhuǎn)換成譯文的前提下,翻譯者靈活運(yùn)用譯入語(yǔ),來(lái)達(dá)到語(yǔ)義信息、風(fēng)格信息和文體信息的最大程度的對(duì)等,同時(shí)商務(wù)英語(yǔ)翻譯要遵循商務(wù)專業(yè)用語(yǔ)。所以要求商務(wù)英語(yǔ)翻譯工作者要掌握大量的專業(yè)詞匯及翻譯技巧。

http://www.ardmore-hotel.com/

【商務(wù)英語(yǔ)翻譯實(shí)用技巧】相關(guān)文章:

商務(wù)英語(yǔ)翻譯個(gè)人實(shí)習(xí)報(bào)告01-18

商務(wù)英語(yǔ)翻譯面試技巧解析02-19

商務(wù)英語(yǔ)翻譯個(gè)人簡(jiǎn)歷模板02-18

企業(yè)培訓(xùn)實(shí)用技巧11-23

銀行招聘面試實(shí)用技巧03-02

創(chuàng)業(yè)成功的實(shí)用技巧10-01

英語(yǔ)翻譯碩士就業(yè)前景12-27

自我介紹英語(yǔ)翻譯05-01

考研英語(yǔ)翻譯小技巧03-30

自考英語(yǔ)翻譯應(yīng)試技巧09-29