商務(wù)英語翻譯教學(xué)芻議論文
摘要:商務(wù)英語翻譯教學(xué)不同于傳統(tǒng)翻譯教學(xué),商務(wù)英語翻譯自身的特點(diǎn)和規(guī)律決定了教學(xué)的特殊性。本文通過對目前商務(wù)英語翻譯教學(xué)中存在的問題進(jìn)行分析,明確了改革的目標(biāo),即師生的主、被動性問題和教材的選取。
關(guān)鍵詞:商務(wù)英語翻譯教學(xué) 翻譯 商務(wù)英語
隨著世界經(jīng)濟(jì)一體化和科學(xué)技術(shù)全球化的發(fā)展,中國國際商務(wù)活動日益頻繁起來,那么,商務(wù)英語翻譯便成為溝通中外經(jīng)濟(jì)、文化等的手段,其重要性更是不言而喻。如何搞好商務(wù)英語翻譯教學(xué),就成為重要的研究課題。
一、引言
高職院校的商務(wù)英語專業(yè)是為了滿足我國改革開放和經(jīng)濟(jì)發(fā)展的需要而產(chǎn)生的。商務(wù)英語翻譯課程是高職商務(wù)英語專業(yè)的必修課,具有很強(qiáng)的實(shí)踐性。但作者發(fā)現(xiàn)在實(shí)際的英語翻譯教學(xué)中卻存在許多不盡人意之處。
二、商務(wù)英語翻譯教學(xué)現(xiàn)狀
在崗位需求調(diào)研中,我們發(fā)現(xiàn)高職商務(wù)英語專業(yè)的畢業(yè)生無法勝任實(shí)際工作,主要原因就是商務(wù)英語翻譯能力的欠缺。21世紀(jì)的職業(yè)商務(wù)翻譯工作者不僅需要具備一般性的基本翻譯能力,如語言理解能力、表達(dá)能力、查找資料獲取相關(guān)信息與專業(yè)知識的能力等,更需要具備從事職業(yè)商務(wù)翻譯工作必須具備的個人心理素質(zhì),包括團(tuán)隊(duì)工作中的組織與協(xié)調(diào)能力。傳統(tǒng)的翻譯教學(xué)模式以培養(yǎng)學(xué)生的翻譯技能為主要目的,沒有實(shí)際的或模擬的翻譯情景,使用的翻譯材料也不能跟上時代的步伐,與社會的需求存在較大的差距,這樣就會導(dǎo)致學(xué)生在進(jìn)入社會后,不能真正適應(yīng)崗位的需求,勝任他們的翻譯工作。這樣的教學(xué)既不能激發(fā)學(xué)生的學(xué)習(xí)興趣,也不能調(diào)動教師的教學(xué)激情。翻譯教學(xué)變成了簡單的譯例分析、講解,然后模擬練習(xí)的過程。因此,這樣的翻譯教學(xué)急需改進(jìn)。而改進(jìn)的關(guān)鍵首先在于改進(jìn)教師的教,然后培養(yǎng)學(xué)生的學(xué)習(xí)興趣,當(dāng)然合適的教材也是必不可少的。
三、商務(wù)英語翻譯改革淺談
1.改進(jìn)教師的教
從學(xué)校的角度來說,應(yīng)鼓勵教師向雙師型的方向發(fā)展,鼓勵教師進(jìn)修商務(wù)知識,擔(dān)任商務(wù)方面的課程以及深入企業(yè)了解商務(wù)活動的全過程,這樣才不會造成教師知識片面,對商務(wù)活動一知半解。從教師的角度來說,要給學(xué)生一瓶水,自己首先要有一桶水,或是一缸水,要把商務(wù)英語翻譯講精講透,必須掌握充足的商務(wù)知識。因此,作為高職商務(wù)英語翻譯課的教師,要有計(jì)劃、有針對性地培訓(xùn)進(jìn)修,不斷提高自我。
應(yīng)運(yùn)用任務(wù)法、項(xiàng)目法等形式多樣的教學(xué)方法鼓勵學(xué)生主動參與探求。校外實(shí)訓(xùn)基地,讓學(xué)生零距離地接觸翻譯實(shí)踐,向?qū)W生演示工作中遇到的翻譯難點(diǎn)。運(yùn)用形式多樣的教學(xué)方法,創(chuàng)造更多的翻譯實(shí)訓(xùn)實(shí)踐機(jī)會,才能取得良好的教學(xué)效果。
2.培養(yǎng)學(xué)生的學(xué)習(xí)興趣
翻譯教學(xué)中的主體不是教師,而是學(xué)生。牢記這一點(diǎn),對從事翻譯教學(xué)的教師是非常重要的。一味地講解翻譯的基本理論、翻譯的基本技巧或是相關(guān)的商務(wù)知識,都不能使學(xué)生的翻譯水平得到提高。
可以讓學(xué)生先搜集一些翻譯資料,找出文化色彩對翻譯的影響,再啟發(fā)學(xué)生思考為什么這樣或那樣譯,然后讓學(xué)生翻譯一些商務(wù)資料,幫助學(xué)生學(xué)會處理其中的文化信息。教師應(yīng)該是教學(xué)活動的組織者。各種各樣的教學(xué)活動在商務(wù)英語翻譯的教學(xué)中起著至關(guān)重要的作用。因?yàn)榧兇獾姆g理論和實(shí)踐的教學(xué)是枯燥而乏味的,為了活躍課堂氣氛,為了讓學(xué)生主動參與課堂教學(xué),也為了使學(xué)生能夠身臨其境地體會商務(wù)翻譯活動的情景,創(chuàng)造一些活動情景就顯得十分重要和必須了。在模擬或仿真的情景中,學(xué)生通過相互合作、相互協(xié)商完成一定的任務(wù),從而把翻譯貫穿其中。學(xué)生既可以了解真實(shí)工作所需要的技能,又可以體會翻譯工作的不易,同時為更快更好地適應(yīng)社會需求奠定一定的基礎(chǔ)。同時從課堂教學(xué)的方法入手,改變現(xiàn)狀。首先,更多調(diào)動學(xué)生的積極性,讓學(xué)生主動參與課堂的翻譯活動。如采取一些激勵手段,如把翻譯得好的句子、段落張貼在教室里,或成立班級翻譯網(wǎng)頁,鼓勵學(xué)生把自己的翻譯作品上傳;或鼓勵學(xué)生大膽修改他人的譯文,只要提出更好譯文的,全班同學(xué)共同探討,獲一致好評的,作為范例公布在班級里或網(wǎng)頁上,并在平時成績中予以表現(xiàn)。其次,除課堂教學(xué)外,可建立模擬翻譯實(shí)驗(yàn)室,或是聯(lián)系校外翻譯工作室或校外的`實(shí)訓(xùn)基地,零距離地接觸翻譯實(shí)踐,對學(xué)生的學(xué)習(xí)興趣必將有很大的觸動。
3.合適的教材
現(xiàn)有的商務(wù)英語翻譯教材大多是只專注于翻譯理論及技巧的講解,不重視學(xué)生實(shí)際工作中應(yīng)用能力的訓(xùn)練。這就嚴(yán)重地限制了教師對學(xué)生實(shí)際應(yīng)用能力的培養(yǎng),使商務(wù)英語翻譯的教學(xué)效果受到很大影響。要針對本校學(xué)生的特點(diǎn)和水平,有針對性地選擇合適教材。教材內(nèi)容要與時俱進(jìn),有能力的學(xué)校也可以組織教師自編教材,為本校高職商務(wù)英語專業(yè)學(xué)生量體裁衣地編寫一套翻譯教材。無論是自編教材還是購買已有教材,必須堅(jiān)持教材內(nèi)容新穎全面,以商務(wù)知識為主體,重點(diǎn)突出且有針對性,難易程度能適合本校的學(xué)生水平。
四、結(jié)語
隨著我國對外開放步伐的加快,以及國際經(jīng)濟(jì)的日益全球化,商務(wù)英語翻譯人才的培養(yǎng)將會變得越來越重要。作為培養(yǎng)應(yīng)用型人才的高職院校,深化商務(wù)英語翻譯課程的改革,加強(qiáng)商務(wù)英語教師的專業(yè)素質(zhì)培訓(xùn),提高課堂效率已是勢在必行,而做到這幾點(diǎn)就必須首先從教師入手,從學(xué)生入手,創(chuàng)建具有高職特色、符合高職工作崗位需求的教學(xué)模式。同時,改進(jìn)商務(wù)英語翻譯的教材、教學(xué)方法;加強(qiáng)商務(wù)英語翻譯教師的專業(yè)素質(zhì);注重學(xué)生實(shí)踐技能的培養(yǎng)和提高,培養(yǎng)出更多能適應(yīng)崗位需求的商務(wù)英語翻譯人才。
參考文獻(xiàn)
1.許國新.職業(yè)教育 商務(wù)英語翻譯人才的培養(yǎng)模式研究.職業(yè)教育研究,2008,2
2.宋興崎.試論我國高校商務(wù)英本語教學(xué)現(xiàn)狀及對策.商場現(xiàn)代化,2008,8
3.張靜.商務(wù)英語課堂講授及實(shí)踐教學(xué)方法的構(gòu)建.邊疆經(jīng)濟(jì)與文化,2008,8
4.張美芳.外語教學(xué)如何迎接21世紀(jì)的挑戰(zhàn)?——香港高校的翻譯教學(xué)給我們的啟示.外語與外語教學(xué),2001(1):42-44
5.張美芳,黃國文.語篇語言學(xué)與翻譯研究 .中國翻譯,2002(3):3-7
【商務(wù)英語翻譯教學(xué)芻議論文】相關(guān)文章:
商務(wù)英語翻譯個人實(shí)習(xí)報告01-18
商務(wù)英語翻譯面試技巧解析03-21
商務(wù)英語翻譯個人簡歷模板03-16
員工激勵機(jī)制芻議05-11
國際商務(wù)畢業(yè)論文提綱09-01
電子商務(wù)論文開題報告11-14
非英語專業(yè)商務(wù)英語寫作教學(xué)新模式初探論文11-23
電子商務(wù)專業(yè)的論文致謝09-22
電子商務(wù)論文致謝詞范文11-21
電子商務(wù)論文提綱范文參考06-20