翻譯同傳實(shí)習(xí)報(bào)告
周日的早上我早早醒來(lái),再一次看了一遍頭天晚上已經(jīng)看了幾遍的材料,還是不放心,一個(gè)個(gè)陌生的專有名詞跳出眼簾,后面帶著一大串小字母,仿佛要爭(zhēng)先恐后地輕敲我的鼻尖,弄醒我朦朧的腦袋。時(shí)間到了,穿著一身整潔靚麗的套裝,我惴惴不安地走出宿舍,心里充滿了期待但又有些不安。——要去觀摩xx老師的同傳會(huì)議,哈哈,這次絕無(wú)僅有的機(jī)會(huì),讓我更進(jìn)一步接觸這個(gè)曾經(jīng)在我眼里,遙遠(yuǎn)而朦朧的夢(mèng)想。在接到xx許老師通知的那一天,我特別興奮。不過(guò),這就是真真正正的我,對(duì)同傳這種“高大上”“金話筒”“金領(lǐng)”的職業(yè),充滿崇拜、敬畏又期待。
走進(jìn)會(huì)場(chǎng)的一瞬間,感到自己好渺小。除了媽媽公司的總部以外,我?guī)缀鯊奈唇佑|這么高檔的會(huì)議廳。雖然穿著正裝,但是自己一點(diǎn)也沒(méi)有能力走進(jìn)那個(gè)雖簡(jiǎn)單但意義非凡的箱子。天花板上明亮的燈光,照得那個(gè)同傳小箱子又亮又可愛(ài),看著口譯課堂上熟悉的姜老師,我心里一陣欣喜,又一陣深深的無(wú)奈。陣陣羨慕和酸楚涌上心頭,我從未那么深刻地體會(huì)到,同傳離我這么近,又那么遠(yuǎn)。我要何時(shí)?才能像他一樣,像我曾經(jīng)夢(mèng)想的.一樣,讓那小小耳機(jī)里飄蕩出我的聲音??
這次會(huì)議是“知識(shí)產(chǎn)權(quán)與創(chuàng)新型國(guó)家建設(shè)國(guó)際研討會(huì)”。雖然準(zhǔn)備了好久,面對(duì)這些專有名詞,以及發(fā)言者們飛快的學(xué)術(shù)性發(fā)言,我還是措手不及,自慚形穢。勉強(qiáng)還可以聽(tīng)懂老師的一些翻譯,但因?yàn)樽⒁饬Ψ峙湓趦蓚(gè)不同步的語(yǔ)言上,我很難顧及全面。起初,我只是聽(tīng)到姜老師優(yōu)雅的聲音,和發(fā)言人一前一后附和著,但是我很難將兩個(gè)人的聲音關(guān)聯(lián)起來(lái),因?yàn)榍昂髸r(shí)間上的差距我很難填補(bǔ),姜老師在講英文的時(shí)候,那個(gè)人早就已經(jīng)講下一句,甚至下下句了。隨著時(shí)間的推移,情況慢慢有所好轉(zhuǎn)。我驚嘆,老師的反應(yīng)速度簡(jiǎn)直太快了!尤其是在漢英之間長(zhǎng)句轉(zhuǎn)換上,前后部分之間相差太遠(yuǎn),我總是聽(tīng)了后面就忘記了前面,加上一些從前聽(tīng)都沒(méi)聽(tīng)過(guò)的字眼,讓我有種“天書就在耳邊,你譯或不譯,它就在那里,來(lái)來(lái)去去···”
后來(lái),我嘗試著自己跟著漢語(yǔ)同步翻譯,發(fā)現(xiàn)在一些簡(jiǎn)單句子上,還是可以翻譯的,等到后面耳機(jī)里姜老師的聲音傳來(lái),我還可以和他對(duì)照下,哈哈!著實(shí)發(fā)現(xiàn)老師的高明之處——高級(jí)詞匯信手拈來(lái);長(zhǎng)難句不在話下;跟不上的直接丟掉;語(yǔ)速驚人,是平時(shí)聽(tīng)力材料里的幾倍。聽(tīng)到熟悉的句子結(jié)構(gòu)或詞匯,我會(huì)小小開心下,跟不上的部分再次暗自佩服下···屌絲和男神之間的差距,就是這么大!
在整個(gè)過(guò)程中,我還是學(xué)到一些詞匯的翻譯用法和翻譯技巧,這里不再一一贅述。不過(guò),相比于細(xì)小的知識(shí)點(diǎn),這次觀摩的主要收獲,是讓我感受到同傳無(wú)窮的魅力,xx的姜老師和丁老師作為溝通兩種世界的使者,巧舌如簧,雖身居小箱,卻運(yùn)籌帷幄,指點(diǎn)江山,肩負(fù)著傳達(dá)信息,促進(jìn)交流的重要使命。譯員,僅僅用唇齒間跳動(dòng)的音符,詮釋著語(yǔ)言的巨大魅力。沒(méi)有語(yǔ)言,沒(méi)有譯員,其他的一切,溝通,交流,都是空的。我真的真的很想成為這樣一個(gè)人,但是,前途漫漫,真要好好努力才行啊!令人驚喜的是,我發(fā)現(xiàn)自己的一個(gè)小優(yōu)點(diǎn)——快速說(shuō)英語(yǔ)。希望我可以好好保持這一點(diǎn),讓它可以多多促進(jìn)我的提高!
雖然,作為師范生,我注定要走上教師的工作崗位,但既然自己這么愛(ài)口譯,這么享受口譯帶給我的欣喜和快樂(lè)。我就不要顧慮那么多啦,現(xiàn)在,我更要多多練習(xí),多多思考,好好地學(xué)習(xí)口譯。不管今后是不是真的可以做同傳,既然已經(jīng)走上了這條路,就好好努力吧,或許今后,我的努力,會(huì)讓我看到另一種不同的風(fēng)景。為了有時(shí)間和經(jīng)歷好好學(xué)習(xí)口譯,我放棄了其他機(jī)會(huì)。雖然心頭曾閃過(guò)后悔,不過(guò),既然我已經(jīng)做出了選擇,就要更加專心致志地做好現(xiàn)在的事情,心無(wú)旁騖,不再辜負(fù)自己!
這次觀摩,是我與同傳的第一次接觸,每一種感覺(jué)都那么深刻,讓我難以忘記。各種交織的復(fù)雜情感,伴隨著我,現(xiàn)在我是個(gè)不折不扣的菜鳥,但以后我會(huì)不會(huì)還是呢?我會(huì)不會(huì)改變自己?仰望著遙遠(yuǎn)的夢(mèng)想,堅(jiān)實(shí)踏出現(xiàn)在的每一步,未來(lái)的我,將會(huì)怎樣?我不知道,但是,我知道的是,仰望星空、腳踏實(shí)地是我現(xiàn)在最要做的事情!
【翻譯同傳實(shí)習(xí)報(bào)告】相關(guān)文章:
英語(yǔ)翻譯實(shí)習(xí)報(bào)告05-05
關(guān)于翻譯工作實(shí)習(xí)報(bào)告02-18
《諸葛亮傳》閱讀答案及翻譯06-04
晉書 周訪傳的閱讀答案及翻譯03-06
《高颎傳》閱讀答案附翻譯03-19
《晉書 陸納傳》閱讀答案與翻譯03-11