浪漫古典的英文情書
你寫過情書嗎?一張信紙,幾句情話,傳遞著愛戀的歡喜和悸動。下面我們來讀幾篇名人情書,感受下那最古典的浪漫。
- 1 -
拿破侖
Napoleon Bonaparte
1796年,27歲的拿破侖在巴黎邂逅了大他6歲的約瑟芬,對她一見鐘情,兩人很快結(jié)婚了。
婚后不過48小時,拿破侖就上了戰(zhàn)場。遠征的拿破侖非常想念他心中的女神,每天趴在戰(zhàn)壕里給愛妻寫信。
然而,他寄出去的信卻石沉大海,約瑟芬極少回信。沒多久,拿破侖就聽說妻子有了外遇……
I loved you some time ago; since then I feel that I love you a thousand times better. Ah, let me see some of your faults; be less beautiful, less graceful, less tender, less good. But never be jealous and never shed tears. Your tears send me out of my mind and they set my very blood on fire.
我不久前愛上你,自那以后,我對你的愛更增千倍。哎,真希望看到你的美中不足。再少幾分甜美,少幾分優(yōu)雅,少幾分嫵媚,少幾分姣好吧。但絕不要嫉妒,不要流淚。你的眼淚使我神魂顛倒,也使我熱血沸騰。
- 2 -
馬克·吐溫
Mark Twain
馬克·吐溫32歲時邂逅了美國實業(yè)家杰維斯·蘭頓的女兒歐莉維亞,一見傾心。
經(jīng)過一年的猛烈追求,馬克·吐溫向歐莉維亞求婚,不料被拒。從此以后,馬克·吐溫就開始了情書攻勢。
在近兩年時間里,他給奧莉維亞寫了184封情書,最終贏得了美人心。
I do love you, Livy...as the dew loves the flowers; as the birds love the sunshine; as the wavelets love the breeze; as mothers love their first-born; as memory loves old faces; as the yearning tides love the moon; as the angels love the pure in heart... Take my kiss and my benediction, and try to be reconciled to the fact that I am.
我真的愛你,莉薇……就像露珠愛鮮花,鳥兒愛陽光,微波愛輕風(fēng),母親愛她們的第一個孩子,我愛你,就像記憶青睞昔日熟悉的面孔,思念的潮水迷戀月亮,天使珍愛純潔的心靈……請接受我的親吻和我的祝福,要接受這個事實:我愛你。
- 3 -
奧斯卡·王爾德
Oscar Wilde
風(fēng)趣幽默的王爾德曾是倫敦上流社會的寵兒,但因為迷戀上美少年阿爾弗萊德·道格拉斯(Lord Alfred Douglas),他背負“嚴重猥褻罪”(gross indecency)的指控,被監(jiān)禁入獄,強迫勞役兩年。出獄后,他在法國巴黎度過潦倒的余生,46歲客死他鄉(xiāng)。
下面這封他寫給阿爾弗萊德·道格拉斯的情書是在審判王爾德的法庭上作為證物出示的。
王爾德(左)和阿爾弗萊德·道格拉斯(右)
My Own Boy,
我的男孩,
Your sonnet is quite lovely, and it is a marvel that those red-roseleaf lips of yours should be made no less for the madness of music and song than for the madness of kissing. Your slim gilt soul walks between passion and poetry. I know Hyacinthus, whom Apollo loved so madly, was you in Greek days.
你的十四行詩真可愛。真是個奇跡,你那鮮紅如玫瑰花瓣的雙唇生來就是為了熱吻,卻同樣也為了吟唱熱切的音樂。你纖細而閃耀的靈魂游走在熱情與詩歌之間。我知道,阿波羅熱戀的情人雅辛托斯,就是你在希臘彼時的前世。
Why are you alone in London, and when do you go to Salisbury? Do go there to cool your hands in the grey twilight of Gothic things, and come here whenever you like. It is a lovely place and lacks only you; but go to Salisbury first.
你為何孤身一人在倫敦,你何時前往索爾茲伯里?想去就去吧,哪怕哥特建筑那灰茫的暮色會使你雙手冰涼。想回來時盡管回來。這兒到底仍是個可愛的地方,唯一的缺憾就是沒有你在;但是,請先去索爾茲伯里。
Always, with undying love,
愛你永遠不止的,
Yours, Oscar
奧斯卡
- 4 -
羅納德·里根
Ronald Reagan
羅納德·里根和妻子南希攜手共度52年,兩人的婚姻曾被形容為美國總統(tǒng)史上最偉大的愛情故事。
兩人結(jié)婚多年,依舊保持了戀愛的激情,那一封封情書就是最好的見證。
1994年,里根罹患老年癡呆癥,但他仍然堅持給南希寫信,直到病重為止。
Dear First Lady, this is the day, the day that marks 31 years of such happiness as comes to few men. I told you once that it was like an adolescent's dream of what marriage should be like. That hasn't changed. I more than love you, I'm not whole without you. You are life itself to me. Happy Anniversary & thank you for 31 wonderful years.
親愛的第 一夫人,到今天為止,我們共同度過了31年的幸福時光,這是世上少數(shù)男人才享有的榮幸。我曾告訴過你,我的婚姻就像一個青少年對婚姻所懷的夢想那樣美好,一直以來都是如此。你是我的至愛,沒有你,我是不完整的。你就是我的生命本身。結(jié)婚紀念日快樂,感謝你31年來的美好陪伴!
- 5 -
夏洛蒂·勃朗特
Charlotte Bront
1842年,夏洛蒂·勃朗特遠赴布魯塞爾的一間女子學(xué)校求學(xué),她愛上了法國文學(xué)的教授Constantin Héger,但后者已有家室。
1844年,勃朗特回到家鄉(xiāng)后,相思難耐,頻繁寫信,向Héger教授表達愛慕與思念之情。但Héger教授少有回信,甚至撕毀她的來信。
耐人尋味的是,是教授的妻子從廢紙簍中把信找了出來又重新拼好,才讓后世人得以一窺《簡·愛》作者陷入瘋狂愛戀卻求而不得時絕望又熾熱的情感。
讀這些文字,你會想到張愛玲說的.:“喜歡一個人,就是卑微到塵埃里,然后開出花來!
Monsieur, the poor do not need a great deal to live on – they ask only the crumbs of bread which fall from the rich men’s table – but if they are refused these crumbs - they die of hunger - No more do I need a great deal of affection from those I love – I would not know what to do with a whole and complete friendship – I am not accustomed to it – but you showed a little interest in me in days gone by when I was your pupil in Brussels – and I cling to the preservation of this little interest – I cling to it as I would cling on to life.
先生,窮人不需要太多來活命,他們只祈求富人餐桌上掉落的一點面包屑,但如果他們連這點面包屑都被拒絕給予,他們就會餓死。我渴望從我愛之人那里獲得的感情也不過如此。一段完整而完滿的友情會讓我不知所措,我并不習(xí)慣于擁有它,但是,如果您對我能表現(xiàn)出哪怕一點點關(guān)愛,就像在布魯塞爾我還是您的學(xué)生時那樣,我就會緊緊抓住這一點點的關(guān)愛,我依附于此,就像我依附于生命。
- 6 -
愛因斯坦
Albert Einstein
第二任妻子的去世后加上二戰(zhàn)的炮火使愛因斯坦經(jīng)常陷于憂郁痛苦之中,這時一位美麗優(yōu)雅性格深沉的俄羅斯女郎出現(xiàn)在他面前,她就是前蘇聯(lián)傳奇美女間諜瑪加麗達。
這段戀情一直秘密進行著,直到瑪加麗達完成使命回到莫斯科后,思念心切的愛因斯坦寫來一系列深情款款的情書后,兩人的愛情才曝光于世。
愛因斯坦至死都不知道自己的戀人是一名間諜。
My dearest Margarita, I haven't received your letter. I have thought agonizingly how can we solve this intractable problem. People said that I am very smart, but I'm helpless with it. Just recently I washed my head by myself, but not with the greatest success; I am not as careful as you are, but everything here reminds me of you. Men are living now just the way they were before, as if we didn't have a new, all-overshadowing danger to deal with. Be greeted and kissed, if this letter reaches you, and the devil take anyone who intercepts it.
我最親愛的瑪加麗達: 我收不到你的來信,我苦苦思索如何才能解決這個棘手的問題。人們都說我聰明無比,可我對此事卻束手無策。最近我自己洗了一次頭發(fā),不是很成功;我沒有你那么細心,這里的一切都讓我想起你。人們還是像以前一樣生活,好像那個新的、籠罩在我們上空的危險陰影不存在一樣。如果這封信能抵達你那兒,愿它問候你、親吻你。愿惡魔帶走攔截我們通信的人。
- 7 -
蕭伯納
George Bernard Shaw
1931年,一部被人稱為“蕭伯納情書”的書信集出版了。但這部“情書”的對象,并非蕭伯納的夫人,而是英國著名女演員愛蘭·黛麗。
書信集里,雙方談?wù)撍囆g(shù)、戲劇等問題之余,還互相表達了熱烈的愛意。兩人通了30年的信,一生卻只見過幾次面。即便他們在同一個城市居住,相距只有20分鐘的步行路程。
兩個人這種“紙上的愛意”是一段真正的柏拉圖式愛戀。
The weather has frowned; but Fortune has smiled. Ten splendid things have happened:
天氣不好,可是命運之神卻向我微笑。我遇到了十樁得意的事情:
1. a letter from Ellen Terry.
一、收到愛蘭·黛麗一封信;
2. a check for my Chicago royalties from Arms and the Man.
二、接到從芝加哥寄來的一張《武器和武士》版稅匯票;
3. a letter from Ellen Terry.
三、收到愛蘭·黛麗一封信;
4. the rolling away of the clouds from the difficult 2nd act of my new play, leaving the view clear and triumphant right on to the curtain.
四、我已經(jīng)在我的新劇本的第二幕里,打破難關(guān),撥開云霧見青天了;
5. a letter from Ellen Terry.
五、收到愛蘭·黛麗一封信;
6. a beautiful sunset bicycle ride over the hills and far away, thinking of Ellen Terry.
六、看見美麗的落日,在遙遠的山邊墜下,心里想念著愛蘭·黛麗;
7. a letter from Ellen Terry.
七、收到愛蘭·黛麗一封信;
8. a letter from Ellen Terry.
八、收到愛蘭·黛麗一封信;
9. a letter from Ellen Terry.
九、收到愛蘭·黛麗一封信;
10. a letter from Ellen Ellen Ellen Ellen Ellen Ellen Ellen Ellen Ellen Eleanor Ellenest Terry.
十、收到愛蘭、愛蘭、愛蘭、愛蘭、愛蘭、愛蘭、愛蘭、愛蘭、愛蘭、愛蘭蘭、愛蘭蘭蘭·黛麗一封信。
- 8 -
雪萊
Percy Bysshe Shelley
雪萊是一名柏拉圖主義者,也是個理想主義者。1811年,雪萊邂逅了28歲的伊麗莎白·西琴勒。
伊麗莎白是一名教師,擁有先鋒派思想,雪萊將其視為自己的心靈知己和繆斯女神,兩人一直保持著通信往來和純潔的精神友誼。
有趣的是,兩人還在通信中對愛情是什么進行了嚴謹?shù)膶W(xué)術(shù)探討。
What is love, or friendship? Is it something material...a ball, an apple, a plaything...which must be taken from one to be given to another? Is it capable of no extension, no communication? Lord Kaimes defines love to be a particularization of the general passion. But this is the love of sensation, of sentiment...the absurdest of absurd vanities: it is the love of pleasure, not the love of happiness.
何謂愛情?何謂友情?是一些實在的東西嗎?是球、蘋果、玩偶……是從一個人那兒拿來,又給予另一個人的實物嗎?是不能深化、不能交流的嗎?Kaimes勛爵給愛情下的定義是,愛情是一般激情的特殊體現(xiàn),但這是肉 欲之愛、情欲之愛……是荒謬絕倫的逢場作戲,是尋歡作樂的愛,不是幸福的愛。
But love, the love which we worship , ... virtue, heaven, disinterestedness ... in a word, Friendship ... which has as much to do with the senses as with yonder mountains; that which seeks the good of all ... the good of its object first, not because that object is a minister to its Pleasures, not merely because it even contributes to its happiness, but because it is really worthy, because it has powers, sensibilities, is capable of abstracting itself, and loving virtue's own loveliness ...
但我們崇拜的愛,象征美德、天意和無私,一句話,真情……它能被感知,就像遠方山頭上的云朵一樣。它追求大家的幸!紫仁菍Ψ降男腋,不是因為對方給予歡樂,不光它甚至能給予歡樂,更因為它真的值得,它有力量,有感知力,并能將自己抽離,因為美德的可愛而熱愛美德……
- 9 -
約翰·濟慈
John Keats
詩人濟慈一生短暫而璀璨。他23歲時遇到鄰家女孩芬妮·勃勞恩(Fanny Brawne),兩人墜入愛河。悲哀的是,當(dāng)時濟慈已患有肺結(jié)核,健康每況愈下,兩人訂了婚卻沒等到結(jié)婚。
1821年,25歲的濟慈為避嚴寒而奔赴意大利,最終客死他鄉(xiāng)。
在這段甜蜜而苦澀的愛情中,濟慈留下了整整三打情書。他下葬時,胸口還放著一封寫給芬妮的信。芬妮一生都沒有取下與濟慈訂婚的戒指。
I cannot exist without you – I am forgetful of every thing but seeing you again – my life seems to stop there – I see no further. You have absorb’d me.
沒有你我無法存活。我忘卻了一切,只想著要與你再見。我的生命似乎就此終止,沒有更遠的未來。你占據(jù)了我的一切。
I have a sensation at the present moment as though I were dissolving ….I have been astonished that men could die martyrs for religion – I have shudder’d at it – I shudder no more – I could be martyr’d for my religion – love is my religion – I could die for that – I could die for you. My creed is love and you are its only tenet – you have ravish’d me away by a power I cannot resist.
我有一種感覺,就在這一刻我似乎正在消融……我曾驚訝于有人會為宗教而犧牲,我曾一想到這就戰(zhàn)栗不已,F(xiàn)在我不再為此戰(zhàn)栗了。我也可以為我的宗教犧牲。愛就是我的宗教,我可以為它而死,我可以為你而死。我的信經(jīng)就是愛,而你就是它唯一的信條。你用我無法抵抗的力量將我徹底摧毀。
- 10 -
史蒂夫·喬布斯
Steve Jobs
勞倫娜是喬布斯的第二任妻子,也是一直陪伴喬布斯走到生命最后的人。兩個人在哈佛大學(xué)相識,都是佛教徒、素食主義者和日本文化迷,互為“靈魂伙伴”。
2011年《喬布斯傳》發(fā)售,書中,喬布斯在結(jié)婚20周年時寫給妻子勞倫娜的這封情書感動了萬千讀者。
We didn't know much about each other 20 years ago. We were guided by our intuition; you swept me off my feet. It was snowing when we got married at the Ahwahnee. Years passed, kids came, good times, hard times, but never bad times. Our love and respect has endured and grown.
20年前,我們相遇,彼此陌生,但我們一見鐘情墜入愛河。阿凡尼的漫天雪花見證了我們的海誓山盟。歲月流逝,兒女長大,有過甜蜜,有過艱辛,卻沒有苦澀。我們的愛意歷久彌新。
We've been through so much together and here we are right back where we started 20 years ago - older and wiser - with wrinkles on our faces and hearts. We now know many of life's joys, sufferings, secrets and wonders and we're still here together. My feet have never returned to the ground.
20年間我們一同經(jīng)歷了風(fēng)風(fēng)雨雨,此時卻宛如初見,只是皺紋已爬上面容,滄桑已布滿心間,我們更老了也更睿智了。如今,我們懂得了更多生命的喜悅、痛苦、秘密和奇跡,卻依然攜手相依。我的雙腳從未踏回地面。
【浪漫古典的英文情書】相關(guān)文章:
英文浪漫情書08-28
浪漫的英文情書06-27
英文浪漫表白情書01-30
經(jīng)典浪漫的英文情書07-11
浪漫英文情書06-10
最浪漫的英文情書06-21
最浪漫的英文情書范文06-21
浪漫到哭的英文情書06-21
史上最浪漫的英文表白情書02-12