關(guān)于色彩論文開題報(bào)告
開題報(bào)告是指開題者對(duì)科研課題的一種文字說明材料。這是一種新的應(yīng)用寫作文體,這種文字體裁是隨著現(xiàn)代科學(xué)研究活動(dòng)計(jì)劃性的增強(qiáng)和科研選題程序化管理的需要而產(chǎn)生的。下面是小編為大家整理的色彩論文開題報(bào)告,歡迎閱讀。
關(guān)于色彩論文開題報(bào)告
一、課題的目的和意義
我們生活的世界猶如一個(gè)五顏六色的萬花筒,萬事萬物都有自己的色彩屬性,我們經(jīng)常會(huì)使用各種顏色詞來形象地描繪我們所觀察到的一切,甚至運(yùn)用顏色來表達(dá)我們的喜怒哀樂,但是由于中西方文化的不同,對(duì)顏色的理解也會(huì)不同,顏色詞匯隱含著許多深層意思,暗示著不同種族對(duì)顏色的感受。如果我們不深入了解中西方文化的差異,我們很難了解每種顏色在不同國家的含義。因此,通過對(duì)英漢顏色詞匯文化差異的學(xué)習(xí),了解英語國家和我們漢語國家對(duì)不同顏色的理解和應(yīng)用,進(jìn)一步深化對(duì)中外文化差異的理解,使我們能夠改善我們的語言能力,避免與西方文化相沖突,從而讓跨文化傳播收獲更大的成功。
二、文獻(xiàn)綜述
1.國外顏色詞的研究
各個(gè)民族的語言雖然是不同的,但是我們生活中出現(xiàn)的很多現(xiàn)象卻是相似的,比如說我們都生活在一個(gè)充滿各種色彩的世界,因此各個(gè)民族的學(xué)者們都會(huì)對(duì)這些現(xiàn)象加以關(guān)注并進(jìn)行研究。國外對(duì)顏色詞的研究起步較早,很多學(xué)者從不同角度對(duì)顏色詞進(jìn)行了探討,其中有兩種觀點(diǎn)對(duì)中國顏色詞的研究產(chǎn)生了較大影響,為中國的顏色詞研究奠定了理論基礎(chǔ)。
一種是柏林和凱恩的觀點(diǎn),1969年美國民族學(xué)家柏林(Brent Berlin)和語言學(xué)家凱恩(Pual Kay),考察了世界上98種語言中的顏色詞,發(fā)表了《基本色彩詞語:普遍性與進(jìn)化論研究》一書,經(jīng)研究表明,在各種語言的顏色詞系統(tǒng)中,有11個(gè)基本顏色:白、黑、紅、綠、黃、藍(lán)、棕、紫、粉紅、橙、灰。這本論著在顏色詞研究領(lǐng)域有很大影響力,之后的很多學(xué)者在對(duì)顏色詞進(jìn)行研究時(shí)都以此作為基礎(chǔ)理論。比如英國語言學(xué)家利奇就對(duì)這一論點(diǎn)給予了相當(dāng)高的評(píng)價(jià),他認(rèn)為應(yīng)該把基本顏色范疇看做一種弱普遍現(xiàn)象而不是強(qiáng)普遍現(xiàn)象。凱恩在之后的研究中也不斷補(bǔ)充和更新這一論點(diǎn),在1978年,凱恩和邁克丹尼爾兩位學(xué)者合作發(fā)表文章,對(duì)基本顏色詞的普遍發(fā)生順序作出了調(diào)整,他們認(rèn)為語言中有六種主要的顏色,分別是紅、黃、綠、藍(lán)、黑和白,其他顏色都是在這六種主要顏色的基礎(chǔ)上復(fù)合、派生出來的。
還有一種觀點(diǎn)是以“語言相對(duì)主義”(又稱薩丕爾---沃爾夫假說)作為理論基礎(chǔ)對(duì)顏色詞進(jìn)行研究!罢Z言相對(duì)主義”的主要觀點(diǎn)是認(rèn)為語言形式?jīng)Q定著語言使用者對(duì)這個(gè)世界的看法;因?yàn)槭澜缟系恼Z言是不同的,所以各個(gè)民族對(duì)世界的認(rèn)識(shí)也是截然不同的。涉及到顏色詞而言,贊同“語言相對(duì)主義”的人們認(rèn)為光譜上的顏色并沒有自然的分類,顏色詞的語義編碼在不同的語言中是任意的,所以在各種語言的顏色詞系統(tǒng)中并不存在共同的基本顏色范疇,如康克林、格里森這兩位學(xué)者就持這種觀點(diǎn)。這種觀點(diǎn)與柏林和凱恩認(rèn)為的在各種語言中有基本顏色范疇的存在是相對(duì)的。
2.國內(nèi)顏色詞的研究
國內(nèi)對(duì)顏色詞的研究起步較晚,主要借鑒西方的研究成果,尤其是柏林和凱恩的觀點(diǎn)。雖然在理論上沒有獨(dú)樹一幟,但是對(duì)顏色詞研究的切入點(diǎn)是相當(dāng)豐富的,角度是多維的。目前,對(duì)漢語顏色詞的研究大致都是從顏色詞翻譯和文化對(duì)比的研究來展開的。
國內(nèi)學(xué)者對(duì)顏色詞的研究最初并不是去探討顏色詞的來源、范疇,而是比較關(guān)注顏色詞的翻譯以及中外顏色詞的對(duì)比研究等方面,這方面的論述成果頗為豐富。如:肖金龍《中德語言顏色象征意義對(duì)比》,萬昌盛《色彩的困惑:翻譯札記》,歐光蓮《試談?dòng)⒄Z實(shí)物顏色詞在翻譯中的應(yīng)用》,陳紅《英語中含“顏色”詞語的理解與翻譯》,王育倫《俄漢語色彩詞研究》,李興華《有關(guān)顏色的詞和短語的英漢翻譯問題》,張社列《“顏”外之意》,王磊《英語中“顏色”的表達(dá)方式》,張培基《英語聲色詞與翻譯》,張德!斗g研究的跨文化交際視角---以顏色詞的翻譯策略為例》等論文。
這方面的研究一直持續(xù)到現(xiàn)在,相關(guān)的研究成果非常繁多。趙鈺《英語顏色詞種種》,苑逸飛、季明平《英語顏色詞的社會(huì)文化意義分析》,吳玲英、黃文命《漢英語言中“紅色”
的文化內(nèi)涵及翻譯》,李慶祥《中日顏色詞語及其文化象征意義》,蔣林《談?wù)動(dòng)h語顏色詞---紅色的語用意義》,陶謙《淺談?dòng)、漢顏色詞翻譯中的`“變色”現(xiàn)象》,黎東良《德語和漢語的顏色詞匯比較》,郭春燕《俄漢顏色詞的文化伴隨意義》,潘章仙《漫談漢英顏色詞的文化內(nèi)涵》,譚愛平《跨文化交際中顏色詞的比較》,李聞!堵?dòng)h語色彩詞的文化內(nèi)涵》,羅東梅《五色詞及色彩象征意義的中英異同》,潘曉東《漢英顏色詞語文化內(nèi)涵差異的探討》等等。由于語言的多樣性及發(fā)展的迅速性,因此有關(guān)顏色詞翻譯和文化對(duì)比的研究一直是顏色詞研究中一個(gè)重要的方面,研究成果也在不斷豐富、更新。
三、課題研究的內(nèi)容、方法和預(yù)期目標(biāo)
1.課題研究的內(nèi)容
顏色詞是極富表現(xiàn)力的語言,豐富多彩的顏色詞的中文及英文的內(nèi)涵既有相同點(diǎn),又有差異,而且隨著時(shí)代的發(fā)展,顏色詞的聯(lián)想意義也將具有新的內(nèi)涵。本篇論文將以英漢兩種語言中一些常見顏色詞進(jìn)行對(duì)比研究,從跨文化的視角將英漢基本顏色詞的異同進(jìn)行對(duì)比分析,隨后,由于英漢民族不同的文化心理和審美情趣,本篇論文還將從翻譯方法的角度對(duì)中英文顏色詞進(jìn)行探討,以期達(dá)到在跨文化交際中更好的把握和運(yùn)用英漢顏色詞的目的。
本文的第一部分是緒論,主要是對(duì)全文進(jìn)行簡(jiǎn)要介紹。第一章介紹顏色、顏色詞、基本顏色詞的定義;國內(nèi)外對(duì)顏色詞的研究成果;分析文化和基本顏色詞匯的關(guān)系。第二章是全文重點(diǎn),詳細(xì)分析中英文基本顏色詞(黑、白、紅、黃、綠、藍(lán)、灰和紫)文化內(nèi)涵的相同點(diǎn)和差異點(diǎn)。第三章分析產(chǎn)生漢語和英語基本顏色詞文化內(nèi)涵不同的原因,以及怎樣處理文化不同的方法。最后總結(jié)全文,說明本文的寫作對(duì)解釋語言和文化的發(fā)展以及思維方式的轉(zhuǎn)變都會(huì)產(chǎn)生一定的借鑒作用。
2.研究課題的方法
從跨文化角度入手,用對(duì)比的方法研究中西方文化的不同從而使顏色詞的內(nèi)涵不同。并以其他學(xué)者的研究為基礎(chǔ),通過一些留學(xué)生對(duì)顏色詞的看法,舉例說明漢語基本顏色詞與英語基本顏色詞的相同點(diǎn)和不同點(diǎn)。
3.預(yù)期目標(biāo)
使英語學(xué)習(xí)者能更好的理解中西方對(duì)顏色詞內(nèi)涵的不同,進(jìn)一步深化對(duì)中外文化差異的理解,使我們能夠改善我們的語言能力,避免與西方文化相沖突,從而讓跨文化傳播收獲更大的成功。
四、所需要的條件:
1、利用圖書館、網(wǎng)絡(luò)廣泛收集各種相關(guān)資料,進(jìn)行整理、加工、提煉,并提出自己的觀點(diǎn)。
2、與同學(xué)就疑難問題進(jìn)行討論,并向老師請(qǐng)教。
【色彩論文開題報(bào)告】相關(guān)文章:
色彩論文開題報(bào)告范例07-25
色彩論文的開題報(bào)告02-02
論文開題報(bào)告08-10
論文開題報(bào)告模板08-10
論文開題報(bào)告格式08-10
文學(xué)論文開題報(bào)告09-01
2016論文開題報(bào)告09-15
論文開題報(bào)告201611-07
物流論文開題報(bào)告02-24