精品国产一级毛片大全,毛片一级在线,毛片免费观看的视频在线,午夜毛片福利

我要投稿 投訴建議

日語(yǔ)版畢業(yè)論文

時(shí)間:2020-12-30 19:53:29 畢業(yè)論文范文 我要投稿

日語(yǔ)版畢業(yè)論文范文

  引導(dǎo)語(yǔ):日語(yǔ)外來語(yǔ)自16世紀(jì)中葉開始傳入日本,至今有著幾百年的'歷史。下面是小編為你帶來的日語(yǔ)版畢業(yè)論文范文,希望對(duì)你有所幫助。

日語(yǔ)版畢業(yè)論文范文

  はじめに

  世界中、どの國(guó)家の言語(yǔ)もその成長(zhǎng)の過程で、外來語(yǔ)の影響は少とも受けている。日本語(yǔ)は、古來、深く外來語(yǔ)の影響を受けて、今、外來語(yǔ)はすでに日本語(yǔ)には欠かせないの部分になっている。特に第二次世界大戦後、科學(xué)技術(shù)の発展と國(guó)際交流が日々に頻繁になるにつれて、外來語(yǔ)は日本の日常生活の各方面で聞くことができる。カタカナ語(yǔ)の使用は洋風(fēng)生活への憧れによるものや社會(huì)やものの考え方が歐米をモデルにしているため、外來語(yǔ)をそのままカタカナ語(yǔ)として使っているという現(xiàn)狀がある。でも、外來語(yǔ)は日本の老人に多くの不便を持たらすと同時(shí)に、日本の若者の歓迎をされている。本文は以上の方面から始めて論究して更に外來語(yǔ)が日本の若者と年寄りにどのような影響が與えるかを探究する。

  1.外來語(yǔ)が若者に與える影響

  1-1. 外來語(yǔ)の由來と若者の関連

  日本という國(guó)は高度発展、高度生産、高度消費(fèi)していて、全世界で有名 な発展國(guó)である。日本人は以前からずっと歐米の生活に憧れた。外國(guó)のものはすべて外來語(yǔ)の方式で利用したから、だんだんカタカナは外來語(yǔ)によく使われた。これらの外來語(yǔ)は社會(huì)を現(xiàn)して1種の流行している言語(yǔ)になって、若物にとって不可欠なものになった。もし外來語(yǔ)に対してとても少ないことを知っているならば、経験と知識(shí)は少ないといわれた。

  現(xiàn)在の日本社會(huì)で進(jìn)行しているものが「謙譲の美徳」意識(shí)の低下や親近性の重視、自由な個(gè)性の表現(xiàn)というものである。そのため最近ではタメ口の使用が増えてきている。カタカナ語(yǔ)の使用は洋風(fēng)生活への憧れによるものや社會(huì)やものの考え方が歐米をモデルにしているため、外來語(yǔ)をそのままカタカナ語(yǔ)として使っているという現(xiàn)狀がある。しかし何でもカタカナ語(yǔ)にしてしまうと國(guó)民はその意味を知らず、理解できないという場(chǎng)合が生じてくる。そのため國(guó)立國(guó)語(yǔ)研究所ではカタカナ語(yǔ)を和語(yǔ)に変換したり、公共性の高い外來語(yǔ)はカタカナ語(yǔ)に偏らないようにしたりしている。このような経緯で標(biāo)準(zhǔn)語(yǔ)としての日本語(yǔ)という姿が現(xiàn)れてきた。しかし今使われているものは完成した日本語(yǔ)ではない。社會(huì)が変化し続けるようにそれに伴って言語(yǔ)活動(dòng)は変化し続けるのである。

  だから、今ほとんどのドラマ、映畫、アニメにはいろいろな外來語(yǔ)がある。たどえば、サンキュウとか、バイバイとか、よく聞こえる。外來語(yǔ)の數(shù)量が大幅に増えて、同様に外來語(yǔ)は日本の若者が流行の事物を言い表して一種新しくなる流行だ。大學(xué)の講師と作家佐藤高志は:外來語(yǔ)がどうしてそんな人気がある、この原因は日本人が一切の新しい事物の憧れる。

  1-2. 若者の不安

  若者は喜んで外來語(yǔ)で最も流行の思想と事物を言い表して、それで伝統(tǒng)的の日本語(yǔ)を忘れた。この方面はもういろいろな社會(huì)學(xué)者と言語(yǔ)學(xué)者の関心を引き起こした。彼らは外來語(yǔ)の大量で湧いて、日本語(yǔ)の地位を動(dòng)揺して、日本語(yǔ)の退化を引き起こすこどを心配した。ある社會(huì)者は過多の外來語(yǔ)を?qū)毪筏、この原因は日本民衆(zhòng)が言語(yǔ)方面に心理劣等感をもった悪い根性を持っているだ。これは危険な信號(hào)だ。特に若者は口いっぱいの外來語(yǔ)で光栄として、かえって自分の母語(yǔ)を投げ捨てる。専門家は日本の媒體とサービス業(yè)が同様に外來語(yǔ)の伝播を助長(zhǎng)する指摘した。

  最近日本で、いろいろな若者が自分の言語(yǔ)を再度勉強(qiáng)して、民族地位を捜し帰た。佐藤さんは日本語(yǔ)を勉強(qiáng)のブームの形成、外來語(yǔ)の導(dǎo)入除く、若者の日本語(yǔ)のレベル低下も一つの原因だ。外來語(yǔ)が日本語(yǔ)を勝たない、日本語(yǔ)もう支離滅裂である。日本の首相小泉純一郎はテレビ局の一つ會(huì)話番組に參加した時(shí)、若者が言語(yǔ)の方面で外國(guó)を崇拝して外國(guó)にこびる、これは駄目だと言った。

  2.外來語(yǔ)がお年寄りに與える影響

  2-1.お年寄りの不便

  今、日本の家族で祖父母と孫の交流障害を起こした。若者の語(yǔ)彙は英語(yǔ)、ドイツ語(yǔ)いっぱい

  、彼らは英語(yǔ)の発音を利用して、日本語(yǔ)の片仮名になた。そうすると、英語(yǔ)がわからないお年寄りは外來語(yǔ)が理解できない、英語(yǔ)が分かるイギリス人でさえ日本の若者の外來語(yǔ)が知りない。日本の報(bào)道によると、小泉純一郎の英語(yǔ)がぺらぺらだが、常に外來語(yǔ)が理解できない。カタカナ語(yǔ)の使用は洋風(fēng)生活への憧れによるものや社會(huì)やものの考え方が歐米をモデルにしているため、外來語(yǔ)をそのままカタカナ語(yǔ)として使っているという現(xiàn)狀がある。しかし何でもカタカナ語(yǔ)にしてしまうと國(guó)民はその意味を知らず、理解できないという場(chǎng)合が生じてくる。

  新聞によると、あるデパードで、あの流行を追及するアナウンサは「……アメンズネツト.スコア(英語(yǔ)的amusement square)は夜十時(shí)まで営業(yè)いたしております!工妊预盲俊¥ⅳ耄罚皻rくらいのおばあさんはある中國(guó)の留學(xué)生に“アメンズネツト.スコア”がどんな意味ですかと聞いた。これはどんな皮肉なことですか。日本人が日本語(yǔ)が分からない、外國(guó)人に教えされた。この記事を思いたす、私は泣くに泣けず笑うに笑うことができない。デパードのプレートで、案內(nèi)板除く、他は全部外來語(yǔ)で、これはどのぐらいの日本人が理解できる。

  2-2.社會(huì)の関心を起こす

  外來語(yǔ)の氾濫は日本語(yǔ)の使用中、すでに一定のマイナスな作用が出現(xiàn)した。唯一な救済させる施策はそのとおり絶えず充実する外來語(yǔ)辭書だ。頭がくらくらして方向を見失った日本人がどんなにかやっと自分の民族言語(yǔ)の地位をなるべく早く捜し帰る、どんなにいっそうよく外來語(yǔ)の使用を規(guī)範(fàn)して、日本政府と日本媒體に対して1個(gè)重要なテーマだ。日本語(yǔ)を守る戦爭(zhēng)、日本語(yǔ)の英語(yǔ)化を防止する、日本語(yǔ)がきれいになる。日本の國(guó)民が現(xiàn)実な質(zhì)問に直面する。

  外來語(yǔ)の氾濫はうずくしい日本語(yǔ)を損なったり、外來語(yǔ)の増加に伴って、コミュニケ―ションを阻害したっり、社會(huì)的な情報(bào)の共有を妨げたりすると思っている人もいる。今後の社會(huì)が國(guó)際化していくに従って、増加する傾向にあると思われている。だから、日本の権威機(jī)構(gòu)はなんか外來語(yǔ)の導(dǎo)入方法を制定すべきた。そのため國(guó)立國(guó)語(yǔ)研究所ではカタカナ語(yǔ)を和語(yǔ)に変換したり、公共性の高い外來語(yǔ)はカタカナ語(yǔ)に偏らないようにしたりしている。

  しかし、外來語(yǔ)を使用するか否かは,一般的には個(gè)々人の判斷に屬する事柄であり,外來語(yǔ)のイメージを活用することも一概に否定する必要はないが,官公庁や新聞放送等においては,発信する情報(bào)の広範(fàn)な伝達(dá)の必要性及び人々の言語(yǔ)生活に與える影響の大きさを踏まえ,一般に定著していない外來語(yǔ)を安易に用いることなく,個(gè)々の語(yǔ)の使用の是非について慎重に判斷し,必要に応じて注釈を付す等の配慮を行う必要がある。

  3.外來語(yǔ)の積極的な方面

  外來語(yǔ)の取り入れを契機(jī)として自國(guó)にない概念、制度などを取り入れて、概念を豊富にし、清新な語(yǔ)感をもたらし、表現(xiàn)力を豊かにするといったことだ。外來語(yǔ)はたぶん斬新で、流行の語(yǔ)感を持つ

  日本語(yǔ)の中には、婉曲で含蓄のある表現(xiàn)方式がとても多く、外來語(yǔ)を使う目的はその中の一つである。外來語(yǔ)の語(yǔ)感が伝統(tǒng)の語(yǔ)彙ほどそんなに直接で、強(qiáng)烈ではないため、たくさん日本語(yǔ)の伝統(tǒng)的語(yǔ)彙を使うのが不都合の場(chǎng)合、それに取って代わる良い用語(yǔ)方法になった。例えば、日本語(yǔ)の中で、債務(wù)者は‘借金’という語(yǔ)彙は感じよくないので、そこで外來語(yǔ)の‘ローン’ を代えて使用し、上述の感じを生むことを免れる。ここから、外來語(yǔ)は和語(yǔ)の語(yǔ)彙に備えていない獨(dú)特な機(jī)能を持って、表現(xiàn)方式は婉曲になり含蓄があって、人びとの思想と感情を満たし、婉曲に表現(xiàn)することができる。