精品国产一级毛片大全,毛片一级在线,毛片免费观看的视频在线,午夜毛片福利

我要投稿 投訴建議

6月英語四級翻譯練習:西游記

時間:2021-02-17 14:17:05 英語試題 我要投稿

2017年6月英語四級翻譯練習:西游記

  請將下面這段話翻譯成英文:

2017年6月英語四級翻譯練習:西游記

  《西游記》是吳承恩寫的一部神話小說(mythologicalnovel),講述的是唐僧在三個徒弟孫悟空、豬八戒和沙僧的保護下去西天取經(to find the Buddhist scripture )的故事。一路上,唐僧經常被妖怪(demon )捉走,性命垂危,因為它們相信吃了他的肉就可以長生不老,因而他的三個徒弟總要一次又一次地解救他。在歷經了九九81難之后,他們終于取得了真經,修煉成佛。1986年,這部小說被改編為電視劇,受到了廣大觀眾的喜愛。

  參考翻譯:

  Journey to the West is a mythological novel written by Wu Cheng’en which tells a story about Tangseng—the Master, who went to the West to find the Buddhist scripture under the protection of his three disciples- Monkey King, Pigsy and Sandy. During the journey, Tangseng is often captured and has his life threatened, because the demons who capture him believe that if they eat Tangseng they can attain immortality. As a result, his three disciples always have to save him time and again. After experiencing 81 difficulties, the four obtain the true scripture and become Buddha. In 1986,the novel was adapted into a TV series, which was very popular among the massive audience.

  1.徒弟孫悟空、豬八戒和沙僧:有固定的譯法,分別為Monkey King,Pigsy和Sandy。這里的“徒弟”翻譯為disciples (門徒,弟子)最為恰當。

  2.在...的`保護下:應譯為 under the protection of...

  3.性命垂危:不可翻譯為somebody’s life is verydangerous,而應譯為have one’s life threatened,即“生命受到威脅”。

  4.長生不老:有多種譯法,既可譯為live forever,也可譯為be immortal或 attain immortality。

  5.九九81難:可譯為81 difficulties。文中的九九表達的意思和81是一樣的, 所以譯文中可以不體現。

  6修煉成佛:直接譯為become Buddha即可。除表示“佛像”之外,Buddha 在表示“佛”的時候單復數形式相同。

【2017年6月英語四級翻譯練習:西游記】相關文章:

四級英語的翻譯練習02-25

四級英語翻譯的練習02-25

大學四級英語清明節(jié)翻譯專項練習04-07

大學四級英語翻譯練習:中國經濟03-02

大學四級英語翻譯題練習及答案02-22

英語四級翻譯模擬03-01

大學英語四級翻譯02-25

英語四級翻譯短語02-23

英語四級翻譯蠟染翻譯及解析03-02

四級英語完形填空練習02-28