考研英語長難句解答
62. Many critics of Family Bronte s novel Wuthering Heights see its second part as a counterpoint that comments on,if it does not reverse,the first part,where a romantic reading receives more confirmation.
(5) 研究艾米麗。勃朗特(Emily Bronte)小說《呼嘯山莊》(Wuthering Heights)的許多文學評論家,將小說的第二部分視作一種對比物,即使沒有將第一部分予以逆轉的話,也是在對第一部分作出一種詮釋評判,而在小說第一部分中,一種 浪漫的 的讀解能獲得更為充分的確證。
難句類型:復雜修飾、插入語
解釋:上面的翻譯中為了符合中文習慣不得不把修飾the first part的where引導的定語從句翻譯到中括號以外。本句主要難在兩個地方,一個是插入語if it does not reverse如何理解,另一個是counterpoint的意思是什么。產生,插入語的位置比較討厭,把comments on the first part這樣一個連貫的說法割成兩段,增加了閱讀的難度。而且它的意思容易理解錯;if既可以理解成如果的意思,也可以理解成即使的意思。如果理解成即使的`意思,則上下文的意思則要理解成即使不反對第一部分,也要給予第一部分一個負面的評論。然而此處不能這樣理解,因為that之前的counterpoint的意思不是相反、對立,而是指和諧的組成部分的意思。這個詞來源于一個音樂術語,指音樂中的對位法、旋律配合,引伸為形容兩個不同的東西彼此和諧一致,同義詞是harmony。因此文中的if it does not reverse的意思是假如不反對第一部分,則是與第一部分和諧一致的評論的意思。這種情況下,插入語純屬廢話。
【考研英語長難句解答】相關文章:
考研英語長精選難句03-14
考研英語長難句詳解03-07
考研英語長難句解析03-06
考研英語長難句突破03-29
考研英語長難句知識精選03-14
最新考研英語長難句精選03-14
考研英語:長難句練習講解03-13
精選考研英語長難句整理03-13
考研英語:長難句練習詳解03-12