精品国产一级毛片大全,毛片一级在线,毛片免费观看的视频在线,午夜毛片福利

我要投稿 投訴建議

考研英語長難句解析

時間:2021-02-23 15:44:44 考研英語 我要投稿

有關(guān)考研英語長難句解析

  考研英語長難句拆分信號:

有關(guān)考研英語長難句解析

  1、標點符號:比如,2個逗號形成插入語,破折號表示解釋說明,分號相當(dāng)于“and”表示并列;

  2、連詞:并列句的并列連詞and、or、but、yet、for等,從句的從屬連詞which、that、when、how、if等;

  3、介詞:介詞引導(dǎo)介詞短語,介詞短語在句子中可充當(dāng)定語、狀語等修飾成分;

  4、不定式符號to:不定式符號to引導(dǎo)不定式短語,在句子中除了可以充當(dāng)主語、賓語、表語、補語等主干成分外,還可做定語、狀語等修飾成分;

  5、分詞:分詞包括現(xiàn)在分詞和過去分詞,在句子中可充當(dāng)定語和狀語修飾成分。

  下面我們就按照長難句拆分原則,依照這些拆分信號,結(jié)合考研英語閱讀或翻譯真題中的長難句進行實戰(zhàn)演練一下吧!

  1、{C}This trend began during the Second World War, when several governments came to the conclusion that the specific demands that a government wants to make of its scientific establishment cannot generally be foreseen in detail.

  (1)句子拆分

  拆分點:從屬連詞、介詞、標點符號

  This trend began∥during the Second World War,∥when several governments came to the conclusion∥that the specific demands∥that a government wants to make of its scientific establishment cannot generally be foreseen∥in detail.

  (2)句子結(jié)構(gòu)

  找謂語動詞(began, came, wants, cannot be foreseen);

  ↓

  找連詞(when, that, that)

  ↓

  前面沒有從屬連詞的動詞即為主句的謂語動詞

  ↓

  確定主從句

  主句:This trend began during the Second World War;

  從句:定語從句when several governments came to the conclusion修飾the Second World War,本從句嵌套著一個二級從句即同位語從句that the specific demands cannot generally be foreseen in detail修飾conclusion和一個三級從句that引導(dǎo)的定語從句that a government wants to make of its scientific establishment修飾demands。

  (3)解析

  during the Second World War介詞短語做狀語;when several governments came to the conclusion that the specific demands that a government wants to make of its scientific establishment cannot generally be foreseen in detail做定語修飾the Second World War;that the specific demands cannot generally be foreseen in detail同位語從句修飾conclusion;that a government wants to make of its scientific establishment修飾demands。

  (4)本句的參考譯文

  這種趨勢始于第二次世界大戰(zhàn)期間,當(dāng)時一些國家的`政府得出結(jié)論:政府向科研機構(gòu)提出的要求通常是無法詳盡預(yù)見的。

  總之,只要考生對句子結(jié)構(gòu)有個透徹的理解,弄清句子的各個成分,并可以借助連詞、介詞、非謂語動詞等手段把句子由簡單變得復(fù)雜,由復(fù)雜變得簡單,這樣句子結(jié)構(gòu)分析技能提高了,長難句也就攻克了,對于考研閱讀和翻譯的理解也就簡單了。