關于考研英語的倒裝句難點
英語的基本語序是"主語+謂語",這種語序稱為陳述句語序或自然語序(normal word order),如果把謂語的全部或一部分置于主語之前,就稱為倒裝語序(inverted word order),當謂語全部置于主語之前,稱為全部倒裝(full inversion);當謂語一部分(如助動詞或情態(tài)動詞)置于主語之前,稱為部分倒裝(partial inversion),考研英語重難點:輕松搞定倒裝句。
一、全部倒裝
。ㄒ唬﹖here be句型
有時一些表示存在意義的不及物動詞也可用于該句型,如:stand,lie,exist,live, remain,appear,come,happen,occur,rise等。
例句:Generally, there was a belief that the new nations should be sovereign and independent states, large enough to be economically viable and integrated by a common set of laws. (選自2007年Use of English)
分析:該句是復合句,其中a belief與that the new nations should be sovereign and independent states互為同位語關系,形容詞短語large enough to be...作定語修飾states。
譯文:他們普遍認為新生的國家是擁有主權和完全獨立的國家,大到經(jīng)濟上可運行良好,并由一套共同法律讓各個新的獨立國家聯(lián)合起來。
(二)表示方向、地點的狀語等詞置于句首
here, there, up, down, away, in, out, off等位于句首時,往往主謂倒裝。
例句:Here is an example, which I heard at a nurses convention, of a story which works well because the audience all shared the same view of doctors.
(選自2002年Text 1)
分析:該句是復合句,which I heard at a nurses convention和which works well共同修飾story。
譯文:舉個例子,在一次護士大會上,我聽到了一個效果很理想的幽默故事,因為聽眾都對醫(yī)生持有相同的看法。
。ㄈ┳鞅碚Z的'形容詞或分詞置于句首
例句:Lying unconsciously under the tree was an old man aged 75.
分析:該句是簡單句,aged 75修飾an old man,作后置定語。
譯文:一位75歲高齡的老人躺在樹下,已經(jīng)不省人事。
二、部分倒裝
(一)否定詞或具有(半)否定意義的詞或詞組置于句首作狀語
如:never, scarcely, hardly, rarely, seldom, little, no sooner...than, hardly...when,scarcely...when (before), not only, in no case (in no way, at no time, on no account, by no means,under no circumstances,in no respects)(決不,在任何情況下都不), no longer/no more (不再)。
例句: Television is one of the means by which these feelings are created and conveyed and perhaps never before has it served so much to connect different peoples and nations as in the recent events in Europe. (2005年第46題)
分析: 該句是復合句,and前是一復合句,定語從句by which...修飾the means,后一分句中never置于句首引起倒裝。
譯文: 電視是制造和表達這些情緒的方式之一,在加強不同民族和國家之間的聯(lián)系方面,電視也許還從來沒有像在歐洲事務中那樣起過如此大的作用。
(二)only+副詞/介詞短語/狀語從句(句首狀語由only修飾)
例句:Only recently did linguists begin the serious study of languages that were very different from their own. (選自2004年Part B)
分析:該句是復合句,that were very different from their own是修飾languages的定語從句。
譯文:直到最近,語言學家才開始認真研究與他們自己所掌握的完全不同的語言。
例句:Only gradually was the byproduct of the institution noted, and only more gradually still was this effect considered as a directive factor in the conduct of the institution.
。20xx年第47題)
分析:該句是由and連接的兩個并列簡單句,兩個分句都是以only開頭的倒裝句,在前一分句中,主干部分是the byproduct of the institution was noted,only gradually修飾noted;在后一分句中,主干是this effect was considered...,其中only more gradually修飾considered, as a directive factor作主語this effect的補足語,介詞短語in the conduct of the institution作directive factor的后置定語,考研英語《考研英語重難點:輕松搞定倒裝句》。
譯文: 人們只是逐漸地認識到制度這一副產(chǎn)品,而在運行這種制度的過程中,認識到這種效果具有指導性作用的時間則更加緩慢。
(三)條件從句中省略if
在虛擬語氣中,條件從句if省略時,倒裝到主語前的是助動詞should,had和系動詞were。
例句:Were the Times Co. to purchase another major media company, there is no doubt that it could dramatically transform a family run enterprise that still gets 90% of its revenues from newspapers. (1999年第13題)
分析:該句是復合句,were the Times Co. to purchase是一省略if的倒裝句,that it could dramatically...enterprise是doubt的同位語,而that still gets 90% of its revenues from newspapers是修飾enterprise的定語從句。
譯文:如果時代公司要收購另一家主流媒體公司的話,那仍舊靠報紙獲得90%收入的家族式企業(yè)的模式肯定會遭到它大刀闊斧的改革。
例句:Had it not been for the timely investment from the general public, our company would not be so thriving as it is. (1998年第10題)
分析:該句是復合句,had it not been...是一個省略if的倒裝從句,整個句子表示混合式虛擬語氣,主句表示與現(xiàn)在相反假設,從句表示與過去相反假設。
譯文:要不是公眾及時投資,我們公司不會像現(xiàn)在這么繁榮。
(四)其他部分倒裝情況
表示前面陳述的情況適合于后者,前面是肯定句,后面用so引導;前面是否定句,后面用neither或nor引導,省略倒裝句中的助動詞在時態(tài)和語態(tài)形式上與前面句子保持一致。。
例句:Americans no longer expect public figures, whether in speech or in writing, to command the English with skill and gift. Nor do they aspire to such command themselves. (選自2005年Text 4)
分析:該句是由nor引導的并列句。whether in speech or in writing的完整形式是whether they are in speech or in writing,表示讓步;介詞短語with skill and gift在句中作狀語修飾動詞command。
譯文:美國人不再期望公眾人物在演講或?qū)懽鲿r可以嫻熟地運用技巧和文采來掌握英語,而人們本身也不這樣要求自己。
(五)so...that結構
so...that結構中,"so+狀語"位于句首表強調(diào)時,使用倒裝。
例句:So involved with their computers do the children become that leaders at summer computer camps often have to force them to break for sports and games.
。2001年第6題)
分析: 該句是復合句,that leaders at summer computer camps...是一結果狀語從句,so involved with...置于句首引起倒裝。
譯文: 孩子們對電腦如此著迷,以至于電腦夏令營的組織者們不得不強迫他們停下來做一些體育運動和游戲。
(六)not until置于句首
not until置于句首時,連詞until引導的從句主謂不倒裝,但主句的主謂結構必須倒裝。
例句: Not until you return those books to the library immediately will you have to pay a fine.
分析: 該句是復合句。由于not until置于句首,主句will you have to pay a fine是一倒裝句。
譯文: 只有及時還書給圖書館,你才不會受罰。
(七)as,though,no matter how,however引導的讓步狀語從句
【關于考研英語的倒裝句難點】相關文章:
考研英語重難點:輕松搞定倒裝句03-28
考研英語中關于倒裝句的知識點03-14
考研英語語法難點的攻克辦法03-08
強化階段考研英語重難點精細詳解介紹03-04
關于考研英語的作文03-27
關于考研英語的范文02-24
關于考研英語心得02-05
關于考研英語作文的復習04-02