- 相關(guān)推薦
考研英語閱讀材料
研英語閱讀的文章很多都是來自英美比較權(quán)威的報刊雜志。所以,同學(xué)們在復(fù)習(xí)考研英語閱讀時,可以讀一些來自英美報刊雜志的內(nèi)容。以下是小編整理的考研英語閱讀材料,歡迎閱讀。
考研英語閱讀材料1
Insect Brain System Knows What You Want
昆蟲大腦知你所需?
The goal for a lot of tech companies today: figure out what you, their customer, want next, before you even ask. It’s driven by something called similarity search.
今天,有許多科技公司在追求這樣的目標:弄清楚你,他們的消費者,接下來想要的,甚至這一切發(fā)生在你提出要求之前。這種目標背后的驅(qū)動力被稱作類似搜索。
"If you go to Y*Tube and you watch a video they’re going to suggest similar videos to the one you’re watching. That’s similarity search. If you go to Amazon and look for similar products to the one you’re going to buy, that’s similarity search."
“如果你上Y*Tube看一個視頻的話,接下來它們會推薦你更多類似視頻。這就是類似搜索。如果你上亞馬遜找一樣你要買的類似產(chǎn)品,那么這種情況就是類似搜索。”
Saket Navlakha, a computer scientist at the Salk Institute. He says we do similarity searches too, for example, when we scan faces in a crowd for the one we know. And even fruit files do a version, related to smell:
薩克生物研究學(xué)院電腦科學(xué)家,Saket Navlakha說,我們也做類似搜索,例如說,你可以在人群中,掃描這些人的臉面找到你所認識的那個人。甚至是水果也有一個版本,它與氣味相關(guān):
"So the fly is having to solve a similar problem, of kind of searching through its database of previous experiences and previous odors it has smelled, to determine what should be the most appropriate behavioral response to that odor."
“因此,蠅子就面臨著解開一個類似的難題,類似這樣的搜索,即通過自身先前的經(jīng)歷和已經(jīng)聞過的氣味來決定什么應(yīng)該是對那種氣味的最符合的行為反應(yīng)!
But flies tag incoming odors differently from the way modern search algorithms parse similarity. A small group of neurons makes an initial evaluation of the smell. Then a much larger set of neurons is activated to make a final decision about the smell. Rather than the way a computer similarity search does it, taking something with many dimensions, and simplifying it down to a few.
但是,蠅子對聞過的`氣味做出的標記非同于現(xiàn)代研究算法解析類似的方式。一小組神經(jīng)造成了這種氣味的最初評判。然后,有更多數(shù)量的神經(jīng)被激活,最終對這種氣味做出判定。而并非像電腦類似搜索的做法,將一些東西分成諸多維度,再精簡到幾個。
So Navlakha and his colleagues tweaked computer similarity search functions to do it fly style. And then pitted the fly-inspired algorithms against conventional ones. And the biologically inspired code won out, better at telling ’like’ from ’unlike’ on an image-similarity test.
因此,Navlakha和他的同事們按照蠅子的方式對電腦搜索功能進行了輕微調(diào)整。然后針對傳統(tǒng)的方式,對受蠅子啟發(fā)的算法進行標點處理。在一場類似相片的辨別 ‘相似’與‘非相似’的測試中,這種受生物啟發(fā)的編碼方式勝出且表現(xiàn)更好。
"You know evolution figured it out, it figured out a very elegant solution to this very important problem." The report is in the journal Science.
刊登在《科學(xué)雜志》上的文章這樣寫道:“進化使它把東西分辨清楚,它對這個重要的難題指明了一條優(yōu)雅的解決途徑。”
Navlakha says he and his team are looking to partner with tech companies now, in hopes of endowing machines with the time-tested problem-solving abilities of the brain. Even if it’s a fruit fly brain.
Navlakha稱他和他的團隊現(xiàn)在正在與多家科技公司尋求合作,希望他們能提供一些具有大腦所具備的測試時間及解決難題能力的儀器。即使是這樣一個果蠅的大腦也可以。
考研英語閱讀材料2
China’s Singles’ Day tops US$1.5bil in first three minutes
中國“雙十一”成交額三分鐘破15億美元
It’s a shopping spree of epic proportions and all it took was three minutes for the numbers on this screen to reach 10 billion yuan.
這是一場史無前例的購物狂歡,只用了三分鐘,屏幕上的'成交額就達到了100億元人民幣。
That’s the equivalent of more than 1.5 billion dollars and it’s just the beginning forsales and Alibaba’s Singles Day, an annual online discount sales gala that’sbecome the world’s biggest spender-thon.
總計相當于15多億美元。而這只是消費的開始。天貓“雙十一”購物狂歡節(jié)是阿里巴巴集團一年一度的線上促銷盛典,現(xiàn)已成為全世界最為盛大的買手節(jié)。
Once a celebration for China’s Lonely Hearts, Singles day has become a 24-hourextravaganza that outsells Black Friday and Cyber Monday US sales combined.
“雙十一”曾被中國單身青年叫做“光棍節(jié)”,如今這場歷時24小時的火爆網(wǎng)購,其成交記錄已經(jīng)超過美國“黑色星期五”和“網(wǎng)絡(luò)星期一”兩大促銷日的銷售額總和。
The event has shoppers around China scouting for bargains while delivery men and robots brace foran estimated 1.5 billion parcels expected over the next few days.
活動激動人心,吸引全中國的顧客搜羅特價商品,快遞員和快遞機器人預(yù)期要在未來幾天派送 15億件包裹。
Alibaba says the rise in China’s middle class consumers is driving the sales and theoverall total is likely to top last year’s, something analysts and investors will be watching closely in the coming hours.
阿里巴巴表示,中國逐漸擴大的中產(chǎn)階級消費群體正在拉動銷售,總銷售額可能達到歷年之最,分析人士和投資者也將會在接下來的時間繼續(xù)密切關(guān)注。
考研英語閱讀材料3
Singles Day gets an international flavor
光棍節(jié)盡顯國際元素
Internet companies are drumming up business for Singles Day by expanding the selection of international brands to Chinese consumers. Ahead of the shopping festival during this weekend, companies are scrambling to position their products in the online shop window.
“光棍節(jié)”來臨,各大電商為了招徠顧客,最新上架了好多國際品牌。在周末購物狂歡來臨前,各大公司紛紛在網(wǎng)店鋪上他們新的產(chǎn)品。
JD.com Inc is planning to use the event as a cornerstone of its 12-day global shopping festival.
京東以“雙11”為開端,將開展為期12天的全球購物狂歡節(jié)。
The second-biggest internet retailer in China will cover more than 200 countries and regions this year, allowing shoppers around the world to enjoy high-quality products from China.
今年,作為中國第二大網(wǎng)絡(luò)零售商的京東商城服務(wù)范圍將覆蓋全球200個國家和地區(qū),讓世界各地的顧客可以享受中國高質(zhì)量的產(chǎn)品。
"The United States, Russia and Southeast Asia will be the core markets, and we will offer discounts and coupons, as well as free delivery for consumers in China’s Hong Kong, Macao and Taiwan for the first time," said Yu Guoyou, a manager from JD’s overseas business department.
京東海外業(yè)務(wù)部經(jīng)理于國有表示“美國、俄羅斯和東南亞將成為主要銷售市場,我們將首次實現(xiàn)香港、澳門和臺灣的包郵服務(wù),并將提供代金券和打折服務(wù)”。
Amazon.com Inc has pledged to provide Chinese shoppers with high-quality and authentic products from leading international brands at competitive prices.
亞馬遜將以優(yōu)惠的價格為中國顧客提供來自世界頂尖品牌的貨真價實的高質(zhì)量產(chǎn)品。
The United States-based e-commerce company plans to expand its merchandising in the Amazon Global Store, as well as speed up logistics and delivery operations.
美國的電子商務(wù)網(wǎng)站公司計劃拓展亞馬遜全球商店的銷售,加快發(fā)展物流和送貨服務(wù)。
Amazon China Prime membership will also be available at just 288 yuan ($43.6) for various benefits, including extra coupon packages.
將來,只需花288元(43.6美元)就能購買亞馬遜中國黃金會員,將會得到各種優(yōu)惠和額外的優(yōu)惠券包。
Prime members can expect to enjoy exclusive deals and quicker delivery services during the upcoming shopping carnival.
在即將到來的“雙11”購物狂歡節(jié),亞馬遜會員可以享受額外的待遇和更便捷的送貨服務(wù)。
Similar promises are being made by Alibaba Group Holding Ltd, which launched Singles Day in 2009.
阿里巴巴集團也將推出類似的服務(wù),“雙11”購物節(jié)就是阿里巴巴公司于2009年發(fā)起的`。
The e-commerce giant revealed that more than 60,000 out of 140,000 participating brands will be international labels, such as Adidas, Estee Lauder and Wyeth.
電商巨頭透露,這次購物節(jié)140000個品牌中,有60000個品牌是國際品牌,包括阿迪達斯、雅詩蘭黛和惠氏藥業(yè)。
Multinational companies will offer discounted items from authentic, autographed sports memorabilia to fresh foods and produce to half a billion Chinese consumers.
跨國公司將為5億中國顧客提供打折商品,其中就包括親筆簽名的體育用品、新鮮食材和產(chǎn)品。
"Double Eleven is not just a holiday for our Chinese users, but a holiday celebrated across the globe," Daniel Zhang, CEO of Alibaba, told the media in Shanghai last month.
上月,阿里巴巴CEO張勇在上海向媒體透露;“‘雙11’不僅僅是中國用戶的狂歡節(jié),也是全球的節(jié)日!
Last year, on Nov 11, 120.7 billion yuan was spent on the group’s various platforms from 100,000 retail outlets.
去年的11月11號,各大電商平臺的100000零售商銷售額達1207億元人民幣。
To put that into perspective, it was triple the spending power of Black Friday and Cyber Monday combined in the US in 2016.
這樣看來,這樣的銷售額是2016年美國“黑色星期五”和“網(wǎng)絡(luò)星期一”的三倍。
This year, Alibaba is expecting the pace of growth in international transactions to be faster than domestic sales.
今年,阿里巴巴預(yù)計國際業(yè)務(wù)的增長量將超過國內(nèi)銷售業(yè)務(wù)的增長。
"Cross-border e-commerce into China will probably play a bigger role this time, although at the end of the day it targets the same group of customers as domestic sales," said Richard McKenzie, a partner at consultancy Oliver Wyman.
惠氏橄欖油的代表理查德.麥肯齊表示:“這次在中國的跨境銷售將會效果顯著,盡管國外的目標顧客群體與國內(nèi)銷售類似。”
More than 81 percent of consumers polled by Nielsen admitted that they wanted to buy imported products during Singles Day.
從尼爾森所做的民意調(diào)查來看:超過81%的顧客希望在“光棍節(jié)”購買進口商品。
The majority were between the ages of 26 to 35 and had more than 20,000 yuan of disposable income per month.
大部分的顧客是年齡在26歲到35歲之間的顧客,他們每月的可支配收入超過20000元。
Moreover, Alibaba will use the shopping jamboree to promote 100 Chinese brands, including Gree Electric Appliances and Haier Group to markets in China’s Hong Kong and Taiwan, as well as Singapore and Malaysia through its Tmall World shopping site.
與此同時,阿里巴巴將通過這次購物狂歡推廣100多個中國品牌。其中包括拓展格力電器和海爾在中國香港和中國臺灣的市場,還將通過天貓超市將品牌推廣到新加坡和馬來西亞。
考研英語閱讀材料4
Swiss zoos are accepting unwanted pet ’donations’ and FEEDING them to tigers and other carnivores
寵物不想養(yǎng)了怎么辦?瑞典人直接送動物園喂老虎
Swiss zoos are reportedly accepting unwanted pets which are killed and then fed to large carnivores such as tigers.
據(jù)報道,瑞士動物園接受被拋棄的寵物,將它們殺死后投喂給老虎等大型食肉動物。
At the Zurich Zoo, rabbits, guinea pigs and rats are given to the carnivores to eat, according to Swiss local media.
據(jù)瑞士當?shù)孛襟w報道,蘇黎世動物園將兔子、天竺鼠、老鼠當做肉食動物的口糧。
Zoo director Alex Ruebel, who revealed this happens around six times a year, said: ’The guinea pigs or rabbits are killed by a veterinarian, then fed to the tigers, lions and snow leopards.’
動物園園長艾利克斯.魯培爾透露,這種事情每年都會發(fā)生6次左右,“先由獸醫(yī)將豚鼠或兔子殺死,然后喂給老虎、獅子或雪豹”。
The zoo director also said that mice are given to the zoo’s owls. Other animals such as dogs are however denied by the zoo.
魯培爾還表示,動物園會把老鼠喂給貓頭鷹,但拒絕狗狗等其他動物。
According to Ruebel, the pets are not cut up into pieces but are fed in their entirety to the zoo’s carnivores.
據(jù)魯培爾介紹,這些寵物不會被切碎,而是整只投喂給園內(nèi)的肉食動物。
He said: ’The reason for this is that we want to show what is natural. And carnivores eat meat together with the entrails.’
他說:“因為我們想按照自然的'方式去做這件事,肉食動物們會將肉和內(nèi)臟一起吃下!
Ruebel said that some desperate pet owners even smuggle their pet inside the zoo where they release them inside an indoor rain forest.
魯培爾稱,一些絕望的寵物主人甚至?xí)䦟⑺麄兊膶櫸锿低祹нM園內(nèi),將它們放進室內(nèi)熱帶雨林中。
However, not all Swiss zoos accept pets.
然而,并不是所有的瑞士動物園都接受寵物。
Spokesman Valentin Kressler of the Basel Zoo said: ’We do not accept such animals, as we do not know their health status.’
巴塞爾動物園的發(fā)言人瓦倫汀.克勒斯來爾稱:“我們不接受這樣的動物,因為我們不清楚其健康狀況!
Swiss animal protection NGOs are shocked by the number of pets being offered to zoos.
動物園接受寵物的數(shù)量讓瑞士民間動物保護組織感到震驚。
Helen Sandmeier of Swiss Animal Protection said: ’It is not possible that one accepts the death of their pet.’
瑞士動物保護組織的海倫.桑德梅爾表示:“一個人不可能讓自己的寵物去死。”
Sandmeier said that when buying a pet, you automatically take on the responsibility of caring for the animal, which includes giving it a good new place when someone can no longer take care of it.
桑德梅爾稱,當你購買寵物時,就自動承擔起照顧它的責任,這其中就包括當你不能再照料它時,再給它找一個舒適的新家。
Antoine Goetschel, founder of Global Animal Law, also blasted the ’predominant throwaway mentality’ of many pet owners.
《全球動物法》奠基人安東尼.哥切爾也炮轟許多寵物主人“不負責任的心態(tài)”。
However, both Goetschel and Sandmeier showed some understanding for the zoos.
然而,哥切爾和桑德梅爾都對動物園的做法表示理解。
Goetschel said: ’If they would openly offer the acceptance of pets, they would become a shelter for unwanted pets.’
哥切爾稱:“如果動物園公開接受寵物,它們就會成為被遺棄寵物的收容所!
【考研英語閱讀材料】相關(guān)文章:
考研英語閱讀理解技巧10-12
考研英語閱讀理解試題07-22
考研英語閱讀模擬試題07-22
考研英語閱讀理解試題及答案07-28
考研英語閱讀理解練習(xí)試題07-22
2017考研英語閱讀理解練習(xí)試題07-21
考研英語真題閱讀理解試題08-03
考研英語閱讀理解專項模擬試題08-04
考研英語寫作 閱讀沖刺高分方案08-04
考研英語閱讀題常錯的原因10-12