精品国产一级毛片大全,毛片一级在线,毛片免费观看的视频在线,午夜毛片福利

我要投稿 投訴建議

考研英語翻譯試題及答案解析

時間:2024-03-29 12:06:37 晶敏 考研英語 我要投稿

考研英語翻譯試題及答案解析

  在學習、工作中,我們經(jīng)常接觸到試題,借助試題可以檢測考試者對某方面知識或技能的掌握程度。相信很多朋友都需要一份能切實有效地幫助到自己的試題吧?以下是小編為大家收集的考研英語翻譯試題及答案解析,僅供參考,歡迎大家閱讀。

考研英語翻譯試題及答案解析

  考研英語翻譯試題及答案解析

  The study of law has been recognized for centuries as a basic intellectual discipline in European universities. However, only in recent years has it become a feature of undergraduate programs in Canadian universities. (46) Traditionally, legal learning has been viewed in such institutions as the special preserve of lawyers, rather than a necessary part of the intellectual equipment of an educated person. Happily, the older and more continental view of legal education is establishing itself in a number of Canadian universities and some have even begun to offer undergraduate degrees in law.

  If the study of law is beginning to establish itself as part and parcel of a general education, its aims and methods should appeal directly to journalism educators. Law is a discipline which encourages responsible judgment. On the one hand, it provides opportunities to analyze such ideas as justice, democracy and freedom. (47) On the other, it links these concepts to everyday realities in a manner which is parallel to the links journalists forge on a daily basis as they cover and comment on the news. For example, notions of evidence and fact, of basic rights and public interest are at work in the process of journalistic judgment and production just as in courts of law. Sharpening judgment by absorbing and reflecting on law is a desirable component of a journalists intellectual preparation for his or her career.

  (48) But the idea that the journalist must understand the law more profoundly than an ordinary citizen rests on an understanding of the established conventions and special responsibilities of the news media. Politics or, more broadly, the functioning of the state, is a major subject for journalists. The better informed they are about the way the state works, the better their reporting will be. (49) In fact, it is difficult to see how journalists who do not have a clear grasp of the basic features of the Canadian Constitution can do a competent job on political stories.

  Furthermore, the legal system and the events which occur within it are primary subjects for journalists. While the quality of legal journalism varies greatly, there is an undue reliance amongst many journalists on interpretations supplied to them by lawyers. (50) While comment and reaction from lawyers may enhance stories, it is preferable for journalists to rely on their own notions of significance and make their own judgments. These can only come from a well-grounded understanding of the legal system.

  重點詞匯:

  discipline:

  [記]聯(lián)想記憶:dis(不)+cip(拿)+line(線)――不拿老百姓一針一線――紀律

  n.紀律,規(guī)定 [例]Without discipline, there is no method.沒有規(guī)矩,不成方圓。

  學科 [例]We will set up a new academic discipline in our school.我們將在學校設立一門新的理論學科。

  訓練 [例]The mountaineer has been under perfect discipline. 那登山隊員受過良好的訓練。

  [派]disciplined a.受過訓練的,遵守紀律的

  preserve:

  [記]詞根記憶:pre(預先)+serve(保持)――便于長久保存而預先采取措施――保護,保藏

  Vt.保護,維持 [例]preserve one’s eyesight 保護視力

  保存,保藏 [例]Tom preserved the meat in the fridge.湯姆將肉保存在了冰箱里。

  腌制 [例]The local people use smokehouses to preserve tons of fish and other seafood annually.每年,當?shù)厝死醚剖襾黼缰瞥蓢嵉聂~和其它海產(chǎn)品。

  parallel:

  [記]para(類似)+llel――類似的

  a.平行的,并聯(lián)的 [例]parallel lines平行線

  [考]run parallel to/ with 與…平行;parallel to/ with平行的,并聯(lián)的

  competent:

  [記]來自compete(vi.競爭),com(加強)+pete(競爭)――競爭

  a。有能力的,勝任的 [例]Young as he is ,this new manager is really competent.這位新來的經(jīng)理盡管很年輕,但是非常有能力。

  [派]incompetent a.不合格的,不勝任的;competently ad。勝任地,適合地

  interpretations:

  [記]來自interpret――inter(在…之間)+prêt――在兩種語言之間――口譯

  Vt。解釋,說明 [例]The professor asked me to interpret the long difficult sentence in front of the class.教授讓我在全班同學面前解釋那句又長又難得句子

  了解,認為 [例]I interpreted her answer as a refusal.我把她的回答理解為是一種拒絕。

  口譯 [例]I interpreted the ambassador’s remarks for everybody.我為大家口譯了大使的話。

  [派]interpretation n.解釋;口譯;interpreter n.口譯者,解釋者

  well-grounded: ad.基礎牢固的, 有充分根據(jù)的

  翻譯題解:

  46. Traditionally, legal learning has been viewed in such institutions as the special preserve of lawyers, rather than a necessary part of the intellectual equipment of an educated person.

  句子分段: Traditionally, legal learning has been viewed in such institutions || as the special preserve of lawyers, || rather than a necessary part of the intellectual equipment of an educated person.

  句子結構: 1) 主干結構:簡單句legal learning has been viewed as...rather than...;2) view...as中間插入介詞詞組in such institutions作狀語,該詞組的含義要到前一句話中去找,指的是“Canadian universities”。

  詞的處理: institution機構;special preserve專門的工作;intellectual equipment知識素養(yǎng);educated受過良好教育的

  參考譯文:

  傳統(tǒng)上,在加拿大的高等學府里,學習法律一直被看作是律師的專門工作,而不是一個受過良好教育的人所必須具備的知識素養(yǎng)。

  47. On the other, it links these concepts to everyday realities in a manner which is parallel to the links journalists forge on a daily basis as they cover and comment on the news.

  句子分段: On the other, it links these concepts to everyday realities in a manner || which is parallel to the links || journalists forge on a daily basis || as they cover and comment on the news.

  句子結構: 1) 主語+謂語+which引導的定語從句+省略引導詞的定語從句+as引導的狀語從句;2) these concepts的含義也要到前邊的句子中去找,指的是前面提到的justice, democracy and freedom;3) which引導的定語從句which is...the news修飾manner,其中包含了定語從句journalists...daily basis,修飾links以及as引導的狀語從句。

  詞的處理: concept觀念;everyday reality日常生活中的實際情況;in a...manner以……方式;parallel類似的,相似的;forge使形成;on a basis以……為基礎;cover報道

  參考譯文:

  另一方面,法律又將正義、民主和自由這些觀念與日常生活中的實際聯(lián)系在一起,其方式就如同新聞工作者在報道和評論新聞事件時,以日常生活為基礎,使這些觀念與實際情況相結合一樣。

  48. But the idea that the journalist must understand the law more profoundly than an ordinary citizen rests on an understanding of the established conventions and special responsibilities of the news media.

  句子分段: But the idea || that the journalist must understand the law more profoundly than an ordinary citizen || rests on an understanding of the established conventions and special responsibilities of the news media.

  句子結構: 1) 主語+that引導的同位語從句+謂語(rest on)+賓語(an understanding of...);2) the established conventions和special responsibilities均修飾news media。

  詞的處理: profoundly深刻地;rest on建立在……之上,以……為基礎或根據(jù);understanding理解,共識;established既定的,確認的;convention規(guī)范;news media新聞媒體

  參考譯文:

  但是,新聞工作者對于法律的理解應該比普通公民更加深刻,這個觀點是在對于新聞媒體的既定規(guī)范和特殊的社會責任有深刻認識的基礎之上建立的。

  49. In fact, it is difficult to see how journalists who do not have a clear grasp of the basic features of the Canadian Constitution can do a competent job on political stories.

  句子分段: In fact, it is difficult to see || how journalists || who do not have a clear grasp of the basic features of the Canadian Constitution || can do a competent job on political stories.

  句子結構: 1) 形式主語it+表語+真實主語how...political stories;2) 真實主語是how引導的從句,該從句的主語是journalists,謂語部分是can do...;who引導的定語從句修飾journalists。

  詞的處理: see設想,想象;grasp領會,理解;basic feature基本特點;competent令人滿意的;story新聞報道

  參考譯文:

  實際上,很難想象那些對于加拿大憲法的基本特點缺乏清晰了解的新聞工作者能夠勝任政治新聞報道的工作。

  50. While comment and reaction from lawyers may enhance stories, it is preferable for journalists to rely on their own notions of significance and make their own judgments.

  句子分段:While comment and reaction from lawyers || may enhance stories, || it is preferable for journalists || to rely on their own notions of significance and || make their own judgments.

  句子結構:while引導的狀語從句+形式主語it+真實主語to rely on...and make...。

  詞的處理: reaction反應;enhance提高,提升;preferable更可取的,更好的;rely on依靠,依賴;notion見解,看法;significance重要性,意義;make one’s own judgment作出自己的判斷

  參考譯文:

  律師的評論和反應當然能夠提升新聞報道的價值,但是,記者們最好還是依靠自己對于事件重要性的認識來做出判斷。

  全文翻譯:

  幾個世紀以來,有關法律的研究一直被看成是歐洲各國大學的一門基本的知識學科。不過,只是在最近幾年有關法律的研究才成為加拿大大學教育的一門學科。傳統(tǒng)上,在加拿大的高等學府里,學習法律一直被看作是律師的專門工作,而不是一個受過良好教育的人所必須具備的知識素養(yǎng)。幸運的是,加拿大的許多大學正在樹立法律教育更傳統(tǒng)、更具有大陸特性的觀念,有些甚至已經(jīng)開始授予法律學士學位。

  如果有關法律的研究正在開始成為普通教育一個不可缺少的學科的話,那么它的目的和方法應該會即刻吸引新聞學教育家。法律是一門學科,這門學科鼓勵進行有責任的判斷。一方面,它為分析像公正、民主以及自由這樣的概念提供機會。另一方面,法律又將正義、民主和自由這些觀念與日常生活中的實際聯(lián)系在一起,其方式就如同新聞工作者在報道和評論新聞事件時,以日常生活為基礎,使這些觀念與實際情況相結合一樣。比如,有關證據(jù)和事實、基本權利和公眾利益這樣的概念在新聞判斷和新聞制作過程中起作用,就像在法庭上一樣。通過學習并且反省法律來強化判斷是一名新聞記者為其事業(yè)進行知識準備時渴望實現(xiàn)的。

  但是,新聞工作者對于法律的理解應該比普通公民更加深刻,這個觀點是在對于新聞媒體的既定規(guī)范和特殊的社會責任有深刻認識的基礎之上建立的。政治,或者更廣泛一點,國家的職能,是新聞記者報道的一個主要方面。他們對國家運作的方式了解越多,他們的報道就越優(yōu)秀。實際上,很難想象那些對于加拿大憲法的基本特點缺乏清晰了解的新聞工作者能夠勝任政治新聞報道的工作。

  此外,法律體系以及其中發(fā)生的事件是新聞記者報道的主題。雖然與法律有關的新聞報道的性質差別很大,但是,許多新聞記者過分依賴律師提供給他們的詮釋。律師的評論和反應當然能夠提升新聞報道的價值,但是,記者們最好還是依靠自己對于事件重要性的認識來做出判斷。

【考研英語翻譯試題及答案解析】相關文章:

2017考研英語翻譯試題及答案解析07-22

2017考研英語翻譯模擬試題及解析07-22

考研英語模擬試題及答案解析09-25

2017考研英語翻譯模擬試題及答案07-22

2013年考研英語(二)試題及答案解析07-17

考研英語閱讀理解模擬試題及答案解析07-27

考研試題解析07-24

2018考研英語完型填空模擬試題及答案解析07-23

哲學考研試題及答案07-25