精品国产一级毛片大全,毛片一级在线,毛片免费观看的视频在线,午夜毛片福利

我要投稿 投訴建議

大學(xué)英語(yǔ)六級(jí)考試翻譯解題方法

時(shí)間:2021-01-14 12:11:31 英語(yǔ)六級(jí) 我要投稿

大學(xué)英語(yǔ)六級(jí)考試翻譯解題方法

  大學(xué)英語(yǔ)六級(jí)翻譯引起了越來越多的學(xué)生關(guān)注,那么在考前如何快速的突破六級(jí)翻譯呢?今天呢,小編就為大家推薦大學(xué)英語(yǔ)六級(jí)考試翻譯解題方法,希望能幫到大家哦~

大學(xué)英語(yǔ)六級(jí)考試翻譯解題方法

  大學(xué)英語(yǔ)六級(jí)考試翻譯解題方法

  (1) 詞義選擇

  所謂詞義選擇,是指詞本來就有這個(gè)意思,問題是要我們將其在特定場(chǎng)合的正確意思選出來。正確選詞是保證譯文質(zhì)量的重要環(huán)節(jié),如果能做到在詞語(yǔ)意義和字面形式上都對(duì)等當(dāng)然最好,如果不能兼顧,則取意義,舍形式。越是普通的詞,越是擁有繁多的釋義和搭配,翻譯過程中的詞義也就越難確定。選詞時(shí),要主語(yǔ)詞義的廣狹、所處的語(yǔ)境、詞義的褒貶和感情色彩。

  (2) 詞類的轉(zhuǎn)換

  詞類轉(zhuǎn)換是漢譯英常用的一種手段。漢語(yǔ)的動(dòng)態(tài)性和具體性特點(diǎn)使其在語(yǔ)言運(yùn)用上多用動(dòng)詞。英語(yǔ)則因其靜態(tài)性和抽象性特點(diǎn)在語(yǔ)言使用上呈現(xiàn)出名詞化和介詞化傾向。在漢譯英過程中,適當(dāng)轉(zhuǎn)換詞性,可以使譯文更符合英語(yǔ)表達(dá)習(xí)慣。

  ① 動(dòng)詞轉(zhuǎn)名詞

  漢語(yǔ)中名詞使用比較頻繁,而且名詞既沒有時(shí)態(tài)變化的約束,也沒有謂語(yǔ)動(dòng)詞和非謂語(yǔ)動(dòng)詞的形式之分,名詞甚至可以充當(dāng)句子的各種成分。相反,英語(yǔ)動(dòng)詞的使用受到形式變化規(guī)則的嚴(yán)格限制。一個(gè)句子往往只有一個(gè)謂語(yǔ)動(dòng)詞,大量原來應(yīng)該由動(dòng)詞表達(dá)的概念,常需借助于名詞,因?yàn)槊~比較不受形態(tài)規(guī)則變化的束縛,使用相對(duì)靈活、方便。

 、 動(dòng)詞轉(zhuǎn)介詞

  介詞與名詞密切相關(guān),英語(yǔ)名詞的廣泛使用使得介詞得以頻繁出現(xiàn)。而且英語(yǔ)中有些介詞本身是由動(dòng)詞演變而來的,具有動(dòng)詞的特征。因此,漢譯英時(shí),有些動(dòng)詞可以用介詞來表達(dá)。

  ③ 動(dòng)詞轉(zhuǎn)形容詞

  漢語(yǔ)的一些動(dòng)詞也常?梢杂糜⒄Z(yǔ)的'形容詞來表達(dá),這些形容詞通常是與動(dòng)詞同源的詞,這樣的譯文有時(shí)比直接使用動(dòng)詞更地道、標(biāo)準(zhǔn)。

  ④ 形容詞或副詞轉(zhuǎn)名詞

  由于語(yǔ)法結(jié)構(gòu)和修辭的需要,漢語(yǔ)的形容詞和副詞也可以轉(zhuǎn)譯成英語(yǔ)的名詞。

  ⑤ 名詞轉(zhuǎn)動(dòng)詞

  有些情況下,漢語(yǔ)的名詞由英語(yǔ)的動(dòng)詞表達(dá),此時(shí)漢語(yǔ)中修飾名詞的形容詞也隨之改為英語(yǔ)中作狀語(yǔ)使用的副詞。

  (3) 詞的增補(bǔ)

 、 語(yǔ)法需要

  由于漢英兩種語(yǔ)言的差異,漢譯英時(shí)往往需要補(bǔ)充漢語(yǔ)里省去的詞語(yǔ)或沒有的詞類,以使譯文符合英語(yǔ)語(yǔ)法的要求。增詞譯法在漢譯英中實(shí)際上是添加原文為了語(yǔ)言簡(jiǎn)潔而省去的成分,增補(bǔ)的詞多為冠詞(英語(yǔ)所特有)、代詞或名詞(充當(dāng)句子的主語(yǔ)、賓語(yǔ)、定語(yǔ)等成分)、連詞和介詞等。

  ② 意思表達(dá)需要

  有時(shí),為了使語(yǔ)言更加生動(dòng)貼切,即便在語(yǔ)法上講得通,也需要添加一些成分。

 、 文化背景解釋的需要

  中西文化差異的存在使得英語(yǔ)和漢語(yǔ)包含著許多文化色彩濃厚且不易為譯文讀者所理解的詞語(yǔ)。因此,在翻譯過程中需要使用增詞譯法,把相關(guān)文化背景知識(shí)翻譯出來。

  (4)詞的減省

  所謂詞的減省,就是翻譯時(shí),把原文中一些僅僅為了語(yǔ)法上的需要而存在的詞、詞組加以適當(dāng)省略,從而達(dá)到譯文通順、意思完整而句子精煉的目的。漢語(yǔ)中重復(fù)分部分可以是主語(yǔ)、謂語(yǔ)、賓語(yǔ)、表語(yǔ)、定語(yǔ)等,在譯成英語(yǔ)時(shí)需適當(dāng)刪減,以保持句子的通暢。

  (5)詞的替代

  重復(fù)是漢語(yǔ)中常用的一種語(yǔ)篇銜接手段,雖然英語(yǔ)中也用重復(fù),但多是利用詞語(yǔ)的重復(fù)來體現(xiàn)語(yǔ)義的強(qiáng)調(diào)或進(jìn)行語(yǔ)言潤(rùn)飾。漢語(yǔ)以重復(fù)見長(zhǎng),英語(yǔ)則以省略見長(zhǎng)。因此在漢譯英時(shí),可采用替代的方法來避免重復(fù)。在英語(yǔ)中主要有三種替代現(xiàn)象:名詞成分替代、謂語(yǔ)成分替代和分句替代。

【大學(xué)英語(yǔ)六級(jí)考試翻譯解題方法】相關(guān)文章:

英語(yǔ)六級(jí)考試翻譯解題技巧10-13

大學(xué)英語(yǔ)六級(jí)翻譯方法10-28

關(guān)于大學(xué)英語(yǔ)六級(jí)翻譯真題解題步驟02-23

大學(xué)英語(yǔ)六級(jí)考試翻譯竅門03-07

英語(yǔ)六級(jí)聽力的解題方法10-03

大學(xué)英語(yǔ)六級(jí)考試翻譯練習(xí):中國(guó)物權(quán)法05-06

大學(xué)英語(yǔ)六級(jí)考試翻譯高頻詞匯01-25

英語(yǔ)六級(jí)聽力考試解題技巧10-31

英語(yǔ)六級(jí)考試閱讀題型解題攻略01-23