精品国产一级毛片大全,毛片一级在线,毛片免费观看的视频在线,午夜毛片福利

我要投稿 投訴建議

英語六級翻譯指導及練習題

時間:2020-12-27 17:52:32 英語六級 我要投稿

2015英語六級翻譯指導及練習題

  以下資料由中國人才網小編給大家提供,希望對你有所幫助。

2015英語六級翻譯指導及練習題

  應試技巧

  1) 語態(tài)的選擇

  學英語的人都知道,傳統(tǒng)英語語法將語態(tài)分為兩個部分:主動語態(tài)和被動語態(tài)。它們被用來說明句子中謂語和主語之間的關系。使用主動語態(tài)時表示主語是動作的執(zhí)行者,使用被動語態(tài)則表示主語是動作的承受者。要想在翻譯中把握好語態(tài)的選擇,必須從三個方面來著手。

  1) 什么是語態(tài)變換?

  2) 英語語態(tài)與英語詞性的關系?

  3) 與漢語相比,英語語態(tài)的特點是什么?

  1.語態(tài)變換是指翻譯中英語和漢語兩種語言之間主動與被動的轉換。譯文里的語態(tài)并不一定完全遵循原文里的語態(tài),要根據(jù)情況作恰當選擇。

  2. 英語語態(tài)與英語詞性有密切的聯(lián)系。我們甚至可以直接通過一個詞來判斷它具有主動含義還是被動含義。如有些名詞的后綴常具有主動語態(tài)意義。最常見的有 -ar,-or,-er,這樣的單詞有beggar,liar,instructor,professor,worker,writer。另一些名詞后綴如-ee卻具有被動意義,這樣的單詞有examinee,interviewee,employee。除名詞外,英語定冠詞the與過去分詞構成的名詞常指承受者,如:the oppressed,the accused,the wounded。由-ing分詞轉化來的形容常帶有主動意義,而由及物-ed分詞轉化來的形容詞則常帶有被動意義。如interesting film,disappointing look。有些由介詞、名詞和介詞構成的介詞短語常表達主動意義,如:in place of,in need of,in want of,in possession of,in charge of,in control of。但由介詞、定冠詞the、名詞和介詞構成的介詞短語常表達被動意義,如:at the mercy of,in the care of,in the charge of,in the possession of,in the pay of。

  3.與漢語相比,英語中被動語態(tài)使用范圍非常廣。被動語態(tài)多用于以下場合。

  1)不清楚動作的執(zhí)行者是誰。

  例1 The front window in the classroom was broken yesterday.

  2)說話人對賓語的興趣大于對主語的興趣。

  例2 The books are written especially for children.

  3)不愿意說出動作的執(zhí)行者,目的是為了使語言更加圓滑、得體。

  例3 It's generally considered impolite to ask one's age,salary,marriage,etc.

  4)出于修飾的原因,或使句子安排更加合理。

  例4 The professor came to our school and warmly welcomed by the teachers and students.

  漢語雖然也有被、由之類的詞表示動作是被動的,但這種表達遠沒有英語的被動語態(tài)那么常見。因此,很多英語被動句在翻譯時就被譯成了漢語的'主動句。反之,很多漢語的主動句在譯成英文時會變成英語被動態(tài)。

  Exercise Eight

  1. _______________ ,the number of trees in many big cities has dramatically reduced.

  2. Travel can widen our knowledge, _____________ ,and make one open-minded as well.

  3. Cars are responsible for most of the smog in cities, _______________ .

  4.Modernization will be entirely possible in the first half of the 21st century, as long as we ________________that economic development is the center of all our work.

  5. He was convinced on the basis of ____________that there would be a long and difficult struggle.

  1. With industries and business developing quickly

  解析:本句意為:隨著工商業(yè)的發(fā)展,許多大城市的樹木數(shù)量正急劇減少。隨著......要用介詞with或along with。工商業(yè)既包括工業(yè)也包括商業(yè),翻譯時要注意譯文的完整性。本句也可譯成:With the quick development of industries and business.

  2. broaden our horizon

  解析:句中的短語widen our knowledge意思是擴大我們的眼界,make one open-minded是同義復指,它們表示相同的意思卻在英語里使用不同的表達,以避免用詞重復。這是英語行文的一個技巧,考生在翻譯時應盡量避免 wordiness,這個技巧在寫六級作文時也值得借鑒。本句還可以譯成:expand our vision或extend our sight.

  3. which has seriously polluted the environment

  解析:這已經對環(huán)境造成了嚴重的污染中的這顯然是指前半句提到的the smog in cities,這里需要的是一個非限制性定語從句,補充說明城市煙霧對環(huán)境的影響。本句還可以譯成:which has brought serious pollution to the environment。

  4. hold an idea/ insist on the idea/ stick to the idea

  解析:本句意為:只要我們堅持以經濟建設為中心,那么在21世紀上半葉實現(xiàn)現(xiàn)代化是完全可能的。本題考查固定短語堅持認為的說法。除了答案提供的說法外還有以下說法大家可以參考:persist in the idea/ persevere in the idea/ adhere to the idea等。

  5. what had appeared by then

  解析:情況在這里沒必要直譯成situation或case,本句含義是指基于當時的情況使他確信,因而可以用what引導作basis后置定語。還有一點需要注意的是,當時已出現(xiàn)要求我們在翻譯時準確選擇時態(tài)。by then與過去完成時態(tài)想一致,也可以用at that time。

http://www.ardmore-hotel.com/

【英語六級翻譯指導及練習題】相關文章:

英語六級翻譯指導及練習題目01-11

大學英語六級翻譯練習題07-16

英語六級翻譯強化練習題01-16

英語六級翻譯模擬練習題01-11

大學英語六級翻譯練習題精選01-26

英語六級翻譯練習題及譯文01-26

英語六級翻譯練習題:中國象棋01-09

英語六級翻譯練習題:太極拳01-09

英語六級翻譯練習題:皮影戲01-09