精品国产一级毛片大全,毛片一级在线,毛片免费观看的视频在线,午夜毛片福利

我要投稿 投訴建議

英語四級翻譯模擬高速鐵路

時間:2021-03-02 15:54:46 英語四級 我要投稿

英語四級翻譯模擬高速鐵路

  中國五年前根本沒有高速鐵路。但是現(xiàn)在高鐵列車(high-speed trains)的票經(jīng)常很快就售罄,盡管發(fā)車間隔比較短。人們能夠很方便地以兩倍于美國火車最髙速的速度在全國周游。高速鐵路系統(tǒng)的運菅非常成功,它運載的乘客是全國民航 (civil aviation)系統(tǒng)運載的乘客的兩倍。中國有世界上最先進的、低排放的快速運輸系統(tǒng)之一,而做到這一點僅僅用了五年。

英語四級翻譯模擬高速鐵路

  參考譯文:

  China didn't have a high-speed rail five years ago.Butnow the tickets of high-speed trains are usually soldout very quickly, even though the departureinterval is quite short.And people can convenientlytravel around the nation at a speed that doubles thespeed of the fastest American train.The operation of high-speed rail system is very successful;it carries twice as many passengers as the nation's civil aviation system.China has one of themost advanced rapid transit systems with low emissions in the world, and it only takes fiveyears to achieve this.

  解析:

  1.但是現(xiàn)在高鐵列車的.票經(jīng)常很快就售罄,盡管發(fā)車間隔比較短:“售罄”可譯 為sell out,意為“賣完了,賣光了”;“發(fā)車間隔”譯為departure interval。

  2.人們能夠很方便地以兩倍于美國火車最高速的速度在全國周游:“以...的速度”可譯為at a speed...,speed意為“速度”;“兩倍于”即“是...的兩倍”,可譯為double,也可譯為twice。

  3.高速鐵路系統(tǒng)的運營非常成功,它運栽的乘客是全國民航系統(tǒng)運載的乘客的兩倍:“運栽”可用carry來表示!氨稊(shù)+as+many/much/large等形容詞+(比較的內(nèi)容)+as”為英語中表達倍數(shù)時常用的結(jié)構(gòu),中間的形容詞根據(jù)比較的內(nèi)容來定,如比較大小則用as large as,表示“是...的兩倍大”則為twice as large as。

【英語四級翻譯模擬高速鐵路】相關(guān)文章:

英語四級翻譯模擬05-03

英語四級翻譯模擬:雜技05-06

英語四級翻譯模擬木雕05-05

英語四級翻譯模擬:孔廟04-30

有關(guān)徐霞客英語四級翻譯模擬05-01

英語四級翻譯模擬:杭州歷史04-28

英語四級翻譯模擬:大熊貓05-03

四級英語翻譯題模擬測試題05-03

敦煌莫高窟的英語四級翻譯模擬題05-07