英語四級(jí)寫作技巧介紹
英語四級(jí)寫作技巧:語態(tài)的隱含意義
變化才是真
簡(jiǎn)短未必是美德 外語學(xué)習(xí)網(wǎng)
許多人將簡(jiǎn)潔與簡(jiǎn)短混為一談,其實(shí)二有很大區(qū)別。簡(jiǎn)潔的主旨是用盡量少的.詞匯講述整個(gè)故事,簡(jiǎn)短的主旨則是為保持文章篇幅短小,精心撰寫或隨意刪除文中的某些詞語或章節(jié)。
簡(jiǎn)潔并不意味著總寫短句子。事實(shí)上,如果句式缺乏變化,文章就會(huì)顯得支離破碎,缺少聯(lián)系,讓人覺得寫作技巧貧乏。句式的變化能令文章協(xié)調(diào)而流暢,會(huì)讓讀者感覺到作者對(duì)主題把握得游刃有余。雖然短句沒什么語法錯(cuò)誤,但用得太多會(huì)使本應(yīng)合在一起的意思分離開來。
記。翰灰褂靡淮痰摹⒅щx破碎的句子。要理清自己的思路,盡量使句子長(zhǎng)度有所變化。
例:
Before: The Art of Strategy was written by Sun Tzu. It is a fifty-six-hundred-word Chinese classical work. The writer put forth a set of principles in a very tightly compressed manner. They deal with how to defeat oppositions and win battles.
這種表達(dá)的問題在于:
(1) 簡(jiǎn)單的“主語+謂語”結(jié)構(gòu)太多;
(2) "written"和"writer", "The Art of Strategy"和" It","set of principles"和" they"為重復(fù)用語;
(3) 讀起來很單調(diào)。
After:In his fifty-six-hundred word classic, The Art of Strategy, Sun Tzu put forth a tightly compressed set of principles for achieving triumph over opposition.
介詞結(jié)構(gòu)+同位語+主語+謂語的形式比較好,因?yàn)閷?quot;Sun Tzu" 放到了最重要成分-主語的位置,其他成分按邏輯排序居次要地位。整個(gè)句子很流暢。
【英語四級(jí)寫作技巧介紹】相關(guān)文章:
英語四級(jí)寫作技巧08-31
英語四級(jí)作文寫作技巧06-04
最新英語四級(jí)寫作技巧02-21
大學(xué)英語四級(jí)寫作技巧02-22
英語四級(jí)寫作技巧模版10-12
有關(guān)英語四級(jí)寫作技巧10-14
英語四級(jí)寫作技巧集錦10-15
英語四級(jí)寫作技巧與步驟02-06