大學(xué)英語四級翻譯解題步驟和技巧
任何翻譯都要經(jīng)過的三個必不可少的步驟:一是正確理解;二是確切表達;三是校核。一般來說,翻譯答題需要做到以下幾點:
1.找出每道題的考查要點。首先,考生應(yīng)該找出出題人想考查的要點,逐步從腦海中提取出相應(yīng)的信息。如06年6月份第89題,考生首先要找出本題考查的兩個要點,即require that后的虛擬語氣和詞組hand in。
2. 整體把握。學(xué)生在做題時必須把漢譯英的部分放在整句話中進行整體把握,切忌直接把漢譯英部分逐字翻譯成英語。如06年6月份的第87題,如果不考慮整句話中的have no trouble in doing結(jié)構(gòu)而直接譯為find the way to the history museum顯然是錯誤的。
3. 檢查句子。給出答案后,考生應(yīng)把每道題整體審視一下,可采取做改錯題的方法審視是否存在語法和用詞錯誤。另外,需要注意的'是,在完成這部分題目時,考生也必須注意避免如字跡潦草、書寫不規(guī)范、拼寫錯誤等問題。目前,全國越來越多的四、六級考試閱卷點已經(jīng)采用電子閱卷,即將主觀題試卷掃描后在電腦上進行閱卷。因此,考生在完成主觀題時必須特別注意字跡清晰工整,避免不必要的丟分。
具體來說,包括以下內(nèi)容
第一步:首先快速瀏覽句子,先看英語不看漢語,從而判斷劃線處所填句子的形式、時態(tài)。所謂形式包括:
1.詞組固定搭配(不定式短語、分詞短語、動名詞、句子等)
2.虛擬
3.被動
所謂時態(tài)是指:根據(jù)前后已經(jīng)給出的英語句子判斷所填英語句子的時態(tài)。
第二步:看括號里面的漢語句子,以核心謂語動詞為切入點,找準主謂賓、分清定狀補。
第三步:先翻譯主謂賓、后翻譯定狀補,切塊對應(yīng)翻譯,重新組合。動詞注意時態(tài),名詞注意單復(fù)數(shù)。
【大學(xué)英語四級翻譯解題步驟和技巧】相關(guān)文章:
英語四級完型填空解題步驟和技巧11-03
大學(xué)英語新四級選詞填空題解題步驟及答題技巧02-10
大學(xué)英語四級翻譯技巧11-22
大學(xué)英語四級解題方法技巧集錦10-12
大學(xué)英語四級段落翻譯技巧05-27
大學(xué)英語四級翻譯小技巧01-28
英語四級解題技巧09-17
大學(xué)英語四級完形填空解題技巧02-06