2016年12月大學(xué)英語四級翻譯練習(xí):轉(zhuǎn)基因食品
下面是CN小編為大家整理的2016年12月大學(xué)英語四級翻譯練習(xí):轉(zhuǎn)基因食品,歡迎參考~
請將下面這段話翻譯成英文:
轉(zhuǎn)基因食品(genetically modified foods)是通過基因工程的方法對生物體的DNA作特定改變并由此產(chǎn)出的食品。這些技術(shù)允許引入新的作物性狀,對于食物基因結(jié)構(gòu)的掌控也比之前的方法,如選擇性育種、誘變育種(mutation breeding)大。中國已經(jīng)成為世界上最大的大豆(soybean)進口國,購買60%的全球交易大豆。這些進口大豆大部分是轉(zhuǎn)基因品種。在中國,有對關(guān)于轉(zhuǎn)基因食品的激烈的'公開辯論。
參考譯文:
Genetically modified foods are foods produced from organisms that have had specific changes introduced into their DNA using the methods of genetic engineering.These techniques have allowed the introduction of new crop traits as well as a far greater control over the food's genetic structure than previous methods such as selective breeding and mutation breeding.China has become the world s largest soybean importer, buying about 60% of the globally traded soybeans.Most of those imported soybeans are genetically modified varieties.In China, there is a fierce public debate on genetically modified food.
1.轉(zhuǎn)基因食品是通過基因工程的方法對生物體的DNA作特定改變并由此產(chǎn)出的食品:這句話較長,經(jīng)分析其主干為“轉(zhuǎn)基因食品是…食品”,即Genetically modified foods are...foods。“通過基因工程的方法”可作方式狀語,放在句子最后,即using the methods of genetic engineering;“對生物體的 DNA 作特定改變”可譯為have had specific changes introduced into their DNA。
2.這些技術(shù)允許引入新的作物性狀,對于食物基因結(jié)構(gòu)的掌控也比之前的方法,如選擇性育種、誘變育種大:“允許引入…”翻譯為allow the introduction of...;“新的作物性狀”可用new crop traits表達,trai表示“特性,性狀”;“對于…的掌控”可譯為control over...;“選擇性育種、誘變育種”可譯為 selective breeding and mutation breeding。
【12月大學(xué)英語四級翻譯練習(xí):轉(zhuǎn)基因食品】相關(guān)文章:
四級英語翻譯練習(xí)02-22
四級英語的翻譯練習(xí)02-25
大學(xué)英語四級翻譯練習(xí)題07-17
大學(xué)四級英語清明節(jié)翻譯專項練習(xí)04-07
大學(xué)四級英語翻譯練習(xí):中國經(jīng)濟03-02
四級英語翻譯的練習(xí)02-25