2015大學英語四級翻譯預測及譯文
小編給大家整理了2015大學英語四級翻譯預測及譯文,歡迎大家閱讀參考。
第一篇:父親節(jié)
Part IV Translation (30 minutes)
Directions: For this part, you are allowed 30 minutes to translate a passage from Chinese into English. You should write your answer on Answer Sheet 2.
父親節(jié)是感恩父親的節(jié)日。約始于二十世紀初,起源于美國,現(xiàn)已廣泛流傳于世界各地,節(jié)日日期因地域而存在差異。最廣泛的日期在每年6月的第三個星期日,世界上有52個國家和地區(qū)是在這一天過父親節(jié)。節(jié)日里有各種的慶祝方式,大部分都與贈送禮物、家族聚餐或活動有關(guān)。
Father's Day is a festival of thanking our fathers. About started in the early 20th century, originated in the United States, it has been widely circulated around the world, but its date is different because of the differences of the regions. The date of the most popular is on the third Sunday of June each year, and there are 52 countries and regions in the world celebrating the father's day on this day. They have various ways of celebration, most of which is related to gifts and family dinner or other activities.
第二篇:情緒
【翻譯原文】
那些保持適應性情緒控制狀態(tài)的人,把逆境看作是暫時性的,相信困難應該會過去的。在一項危機中,他們很好地調(diào)整自己,堅信控制來源于激勵的行動而非控制反應。他們不會受到緊張或痛苦情緒的驚嚇;他們采取有效的應對策略,例如取得親朋的支持和自我的述說。研究表明那些擁有高情商的人處理創(chuàng)傷性(traumatic)事件時很少會有負面心理問題。
【參考譯文】
Those who maintain an adaptive state of emotional control regard adversity as temporary and have the belief that “This shall pass.” In a crisis, they well adjust themselves and firmly believe that the control comes from inspired action rather than controlling reaction. They are not terrified by intense or painful emotions; they employ effective coping strategies, such as obtaining support from relatives and friends, and self-talk. The study indicates that individuals with a high emotional intelligence handle traumatic events with rare negative psychological problems.
【重點表達】
情緒控制 emotional control
他們很好地調(diào)整自己 they well adjust themselves
受到緊張或痛苦情緒的驚嚇 terrified by intense or painful emotions
采取有效的應對策略 employ/adopt effective coping strategies
自我的述說 self-talk
第三篇:京劇
【原文】
長期以來,京劇界面臨的一個重要問題就是如何讓更多人尤其是年輕人認識京劇、了解京劇,喜愛京劇。高速發(fā)展的現(xiàn)代社會為人們帶來了更多娛樂選擇,在電影、電視、網(wǎng)絡等沖擊下,年輕一代大多數(shù)沒有意愿也少有機會真正感受京劇的魅力,F(xiàn)有的`京劇專家很多已步入中老年,不擅長用年輕人喜歡的語言和方式與他們溝通;而年輕一代中又極少有人既懂得京劇又愿意花費時間和精力去介紹京劇。
【參考譯文】
For a long time, a serious problem Peking Opera has been facing is how to get more people, especially the young generations, to know about, to understand, and to be keen on Peking Opera. The modern society, which is developing fast, has brought people more options for recreation. Under the impacts of movies, TV shows, Internet, etc., most of the young generations show no interest or scarcely have any opportunity to truly feel the charm of Peking Opera. Many of the Peking Opera masters have entered middle or old age, and they are not good at communicating with the young people in the languages or ways they like. Among the young generations, there are few people who have a good understanding of Peking Opera and are willing to spend time or efforts introducing it.
【小貼士】
1.在翻譯過程中適當使用定語從句會給你的譯文加分,如The modern society, which is developing fast, has brought...
2.遇到否定意義的句子,不要總是用“not”,而可以使用一些表否定意義的詞,如scarce,rare等,會使你的表達看起來更加成熟。
http://www.ardmore-hotel.com/【大學英語四級翻譯預測及譯文】相關(guān)文章:
英語四級翻譯預測09-19
大學四級英語翻譯參考例題及譯文01-24
英語四級翻譯預測練習01-11
英語四級翻譯預測旅游02-22
英語四級翻譯習題及參考譯文01-28
大學英語四級翻譯電影精典臺詞譯文03-24
2015年大學英語四級翻譯預測題08-27
英語四級考試翻譯預測練習試題09-19
2016年6月英語四級作文預測及譯文06-22