2015年6月英語(yǔ)四級(jí)翻譯模擬題(2)
一、翻譯原文:
家庭暴力(domestic violence)指的是在親密關(guān)系(intimate reiationship)中一方對(duì)另一方的虐待。通常來(lái)說(shuō),受害者是兒童和婦女。在中國(guó)古代,人們認(rèn)為男人有權(quán)利懲罰他的孩子和妻子。廣義上講,家庭暴力不局限于明顯的身體暴力,它也有許多其他的形式。關(guān)于家庭暴力產(chǎn)生的原因,出現(xiàn)了許多不同的理論,比如犯罪者的性格和心理特征。外部因素也有影響,比如犯罪者所處的環(huán)境。然而,沒有一種理論能涵蓋所有情況。
參考譯文:
Domestic violence refers to the abuse by one partner against another in an intimate relationship.Commonly the victims are children and women.In ancient China, people believe that a man has the right to punish his children and wife.In a broad sense, domestic violence is not limited to obvious physical violence.There are many other forms of violence.Many different theories are brought up as to the causes of domestic violence,such as the the perpetrators'personality and mental characteristics.External factors also play a part,such as the perpetrators'surroundings.However, no theory seems to cover all cases.
二、翻譯原文:
三手煙是指在吸煙幾小時(shí)或幾天之后仍然殘留在地毯、衣物以及其他物品中的煙污染。據(jù)研究,許多人,尤其是煙民,都不知道三手煙會(huì)危害人們的健康。在接受調(diào)查的1500名煙民和非煙民中,絕大部分人都認(rèn)同二手煙的危害。但當(dāng)他們被問(wèn)到是否知曉“吸入前一天有人吸煙的屋子里的'空氣會(huì)危害你的健康”時(shí),只有65%的非煙民和43%的煙民回答是肯定的。
參考譯文:
Third-hand smoke refers to the tobacco smokecontamination that lingers on carpets, clothes andother materials hours or days after smoking.According to a study, a large number of people,particularly smokers, have no idea that the third-hand smoke is a health hazard for people. Of the 1,500 smokers and nonsmokers surveyed,the vast majority agree that second-hand smoke is harmful.But when asked whether theyagreed with the statement,“Breathing air in a room where people smoked yesterday can harmyour health,”only 65% of nonsmokers and 43% of smokers gave the affirmative answer.
三、翻譯原文:
當(dāng)今世界,國(guó)家之間的競(jìng)爭(zhēng)主要是專業(yè)人才之間的競(jìng)爭(zhēng)。因此,為了加強(qiáng)我們?cè)谑澜缟系母?jìng)爭(zhēng)能力,黨中央(the CPCCentral Committee)決定充分引進(jìn)和利用我們的海外留學(xué)人才,以及香港、澳門、臺(tái)灣的專業(yè)人才。引進(jìn)這些人才的部門有銀行、保險(xiǎn)等行業(yè),以及大型國(guó)有企業(yè),因?yàn)檫@些部門對(duì)外界開放程度更大,并處于越來(lái)越激烈的競(jìng)爭(zhēng)環(huán)境中。
參考譯文:
In today's world, competition among states is mainly a competition among talented professionals.Therefore, in order to strengthen our competitive power in the world, the CPC Central Committee decided to introduce and make full use of the overseas students and the professionals in Hongkong, Macao and Taiwan.The departments that would introduce talented people from outside are banking, insurance industry, large state-owned enterprises, etc, because these departments are exposed to increasingly fierce competition and are more open to the outside world.
http://www.ardmore-hotel.com/【6月英語(yǔ)四級(jí)翻譯模擬題2】相關(guān)文章:
英語(yǔ)四級(jí)翻譯模擬題帶答案01-26
英語(yǔ)六級(jí)翻譯模擬題2篇02-28
大學(xué)英語(yǔ)四級(jí)翻譯模擬題 中國(guó)藝術(shù)02-28
2015年大學(xué)英語(yǔ)四級(jí)翻譯模擬題06-21
2015年6月英語(yǔ)四級(jí)翻譯模擬題(1)06-05