精品国产一级毛片大全,毛片一级在线,毛片免费观看的视频在线,午夜毛片福利

我要投稿 投訴建議

最新英語(yǔ)專業(yè)畢業(yè)論文開(kāi)題報(bào)告

時(shí)間:2022-12-30 09:51:17 開(kāi)題報(bào)告 我要投稿
  • 相關(guān)推薦

最新英語(yǔ)專業(yè)畢業(yè)論文開(kāi)題報(bào)告范文

  開(kāi)題報(bào)告一般為表格式,它把要報(bào)告的每一項(xiàng)內(nèi)容轉(zhuǎn)換成相應(yīng)的欄目,這樣做,既便于開(kāi)題報(bào)告按目填寫,避免遺漏。下面是CN人才小編收集整理的開(kāi)題報(bào)告的內(nèi)容,歡迎閱讀參考!~

最新英語(yǔ)專業(yè)畢業(yè)論文開(kāi)題報(bào)告范文

  最新英語(yǔ)專業(yè)畢業(yè)論文開(kāi)題報(bào)告范文一

  論文題目:

  專 業(yè): 英語(yǔ)翻譯

  指導(dǎo)教師: 姚雪梅

  學(xué) 生: 李菁菁

  班 級(jí): 20xx級(jí)3班

  學(xué) 號(hào): 0913224016

  日期: 20xx-3-11

  1. Title

  Mother tongue transfer on the English writing of Chinese EFL students

  2. Thesis Statement

  The current social backgrounds which make English writing become an important part in the English learning process are urgent. Teachers in schools always encounter many problems in their teaching of English writing. This study discusses the major causes, and gives some creative solutions to them.

  3. Purposes and Significance of Study

  The objectives of the research are to try to investigate the main types of errors made by Chinese EFL students in their English writing, explore the sources of the identified errors and finally find out the specific proportion of errors caused by mother tongue transfer. It is hoped to help English teachers in China get a further understanding of the errors made by Chinese students and the psychological cause of making errors, hence stimulate them to treat errors properly and improve their English teaching.

  4. Situation of Study

  Guo Chunjie and Liu Fang(1997) have found that the first language(L1) serve as intermediary language in logic(meaning) reasoning processing, in the formal monitoring in target language output, and in mutual retrieval of the world conception and the target language. Wen Qiufang and Guo Chunjie have made further research(1998) and found that the students with higher scores on composition use L1 far less than the students with lower scores, Liu Donghong(20xx) has found 21 main types of errors in the https://p.9136.com/0dpositions of Chinese college students, such as errors in subject-predicate agreement, errors in tense applying Chinese phrases mechanically, confusion of parts of speech, improper words, spelling errors and so on and has pointed out that of them 16 kinds are the result of mother tongue transfer except for the 5 types such as confusion of parts of speech, improper words, spelling errors and so on.

  5. Outline

  1. Introduction

  2. Literature review

  2.1 Behaviorist view and contrastive analysis

  2.2 Interlanguage and error analysis

  2.2.1 Interlanguage

  2.2.2 Error analysis

  2.2.3 Procedure for error analysis

  2.3 Empirical students on transfer

  3. Methodology

  3.1 Research questions

  3.2 Subject

  3.3 Instruments

  3.3.1 Composition writing

  3.3.2 Questionnaire

  3.3.3 Interview

  3.4 Data collection

  4. Results and discussion

  4.1 Error types

  4.2 Sources of errors

  4.2.1 Mistakes

  4.2.2 Competence errors

  4.2.2.1 Transfer errors

  4.2.2.1.1 Transfer of structure

  4.2.2.1.2 Interlingual/intralingual errors

  4.2.2.2 Intralingual errors

  4.2.2.2.1 Overgeneralization errors

  4.2.2.2.2 Ignorance of rule restrictions

  4.2.2.2.3 Incomplete application of rules

  4.2.2.2.4 False concept hypothesized

  5. Conclusion

  References

  龍躍. 英文寫作中的母語(yǔ)文化負(fù)遷移現(xiàn)象[J]. 湘潭師范學(xué)院學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版). 20xx(05)

  葛麗蓮. “母語(yǔ)遷移”對(duì)中國(guó)學(xué)生英語(yǔ)表達(dá)的影響——大學(xué)英語(yǔ)寫作典型實(shí)例分析[J]. 首都師范大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版). 20xx(04)

  劉東虹. 大一學(xué)生寫作中的母語(yǔ)策略與母語(yǔ)遷移[J]. 外語(yǔ)教學(xué). 20xx(04)

  郭巍,韓曉惠. 普遍語(yǔ)法框架下“母語(yǔ)遷移”作用的爭(zhēng)論[J]. 外語(yǔ)學(xué)刊. 20xx(02)

  吳丁娥. 中國(guó)學(xué)生英語(yǔ)寫作中的母語(yǔ)負(fù)遷移及對(duì)策[J]. 湖南師范大學(xué)社會(huì)科學(xué)學(xué)報(bào). 20xx(01))

  文秋芳,郭純潔. 母語(yǔ)思維與外語(yǔ)寫作能力的關(guān)系:對(duì)高中生英語(yǔ)看圖作文過(guò)程的研究[J]. 現(xiàn)代外語(yǔ). 1998(04) 唐仁芳. 大學(xué)生英語(yǔ)寫作中的'母語(yǔ)負(fù)遷移研究[D]. 南京師范大學(xué) 20xx

  張瑤. 四、六級(jí)英語(yǔ)寫作中的選詞失誤分析[D]. 大連海事大學(xué) 20xx

  李春青. A Corpus-based Analysis of Collocation Errors in Writing by Chinese English Learners[D]. 電子科技大學(xué) 20xx

  劉麗軍. 錯(cuò)誤與錯(cuò)誤分析:中國(guó)英語(yǔ)學(xué)習(xí)者常見(jiàn)錯(cuò)誤探究[D]. 內(nèi)蒙古大學(xué) 20xx

  周正履. 中國(guó)大學(xué)生英語(yǔ)寫作中的錯(cuò)誤分析[D]. 西安電子科技大學(xué) 20xx

  趙德軒. 錯(cuò)誤分析與高中英語(yǔ)教學(xué)[D]. 華東師范大學(xué) 20xx

  陳瑩. 非英語(yǔ)專業(yè)大學(xué)生英語(yǔ)寫作僵化現(xiàn)象研究[D]. 遼寧師范大學(xué) 20xx

  顧玉潔. 初中生英語(yǔ)寫作錯(cuò)誤分析和對(duì)策研究[D]. 內(nèi)蒙古師范大學(xué) 20xx

  王海巖. 以英語(yǔ)寫作為基礎(chǔ)的中介語(yǔ)錯(cuò)誤分析與研究[D]. 大連海事大學(xué) 20xx

  周冠瓊. 中國(guó)大學(xué)生英語(yǔ)寫作中的母語(yǔ)負(fù)遷移[D]. 西安電子科技大學(xué) 20xx

  劉昕. 中國(guó)大學(xué)生英文寫作中語(yǔ)篇遷移現(xiàn)象的對(duì)比分析[D]. 遼寧師范大學(xué) 20xx

  張英. 大學(xué)英語(yǔ)寫作中的母語(yǔ)遷移研究[D]. 太原理工大學(xué) 20xx

  趙海艷. 母語(yǔ)的正遷移作用[D]. 山東大學(xué) 20xx

  譚莉. 語(yǔ)言遷移對(duì)中國(guó)英語(yǔ)學(xué)習(xí)者寫作的影響[D]. 東北財(cái)經(jīng)大學(xué) 20xx

  馬茹娟. 母語(yǔ)遷移與高中英語(yǔ)寫作教學(xué)[D]. 福建師范大學(xué) 20xx

  熊金芳. 中學(xué)生英語(yǔ)寫作中的母語(yǔ)負(fù)遷移現(xiàn)象研究[D]. 華中師范大學(xué) 20xx

  趙路. 中國(guó)學(xué)生英語(yǔ)習(xí)作中母語(yǔ)遷移現(xiàn)象探析[D]. 大連海事大學(xué) 20xx

  王紅,周秀霞. 中國(guó)學(xué)生英語(yǔ)寫作中句法方面的母語(yǔ)干擾[J]. 成都教育學(xué)院學(xué)報(bào). 20xx(06)

  方忠南. 漢英翻譯中兩類最常見(jiàn)錯(cuò)誤及其產(chǎn)生原因[J]. 湖南人文科技學(xué)院學(xué)報(bào). 20xx(01)

  李志雪,李紹山. 對(duì)國(guó)內(nèi)英語(yǔ)寫作研究現(xiàn)狀的思考——對(duì)八種外語(yǔ)類核心期刊十年(1993-20xx)的統(tǒng)計(jì)分析[J]. 外語(yǔ)界. 20xx(06)

  徐景亮. 思維模式對(duì)句法結(jié)構(gòu)的影響(英文)[J]. 常州技術(shù)師范學(xué)院學(xué)報(bào). 20xx(01)

  蔡金亭. 漢語(yǔ)主題突出特征對(duì)中國(guó)學(xué)生英語(yǔ)作文的影響[J]. 外語(yǔ)教學(xué)與研究. 1998(04)

  張德聰. 英語(yǔ)學(xué)習(xí)中母語(yǔ)轉(zhuǎn)移引發(fā)的錯(cuò)誤分析與對(duì)策[J]. 漢中師院學(xué)報(bào)(哲學(xué)社會(huì)科學(xué)版). 1994(04)

  安旭紅. 非英語(yǔ)專業(yè)學(xué)生中國(guó)式英語(yǔ)探究[J]. 貴州師范大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版). 20xx(05)

  張瑤. 四、六級(jí)英語(yǔ)寫作中的選詞失誤分析[D]. 大連海事大學(xué) 20xx

  趙愛(ài)香. 關(guān)于高中學(xué)生英語(yǔ)寫作中詞匯、句法及語(yǔ)篇層面的錯(cuò)誤分析[D]. 曲阜師范大學(xué) 20xx

  王玲. 母語(yǔ)負(fù)遷移對(duì)中國(guó)大學(xué)生英語(yǔ)寫作的影響[D]. 重慶大學(xué) 20xx

  曾保紅. 初中英語(yǔ)寫作中的錯(cuò)誤分析[D]. 華東師范大學(xué) 20xx

  陶嘯云. 母語(yǔ)遷移對(duì)中國(guó)學(xué)生英語(yǔ)寫作的影響[D]. 安徽大學(xué) 20xx

  施巍巍. 中國(guó)學(xué)生英語(yǔ)寫作中銜接手段使用的錯(cuò)誤分析[D]. 大連海事大學(xué) 20xx

  李靜嫻. 非英語(yǔ)專業(yè)研究生英語(yǔ)寫作中母語(yǔ)思維模式負(fù)遷移的研究[D]. 河北師范大學(xué) 20xx

  商琳琳. 母語(yǔ)負(fù)遷移對(duì)中國(guó)大學(xué)生英語(yǔ)寫作的影響[D]. 蘭州大學(xué) 20xx

  郭晶. 中國(guó)非英語(yǔ)專業(yè)學(xué)生英語(yǔ)寫作中的母語(yǔ)負(fù)遷移[D]. 吉林大學(xué) 20xx

  劉廷和. 中國(guó)大學(xué)生英語(yǔ)寫作中的母語(yǔ)負(fù)遷移及對(duì)策[D]. 外交學(xué)院 20xx

  王玲. 母語(yǔ)負(fù)遷移對(duì)中國(guó)大學(xué)生英語(yǔ)寫作的影響[D]. 重慶大學(xué) 20xx

  段娜. 漢語(yǔ)負(fù)遷移對(duì)大學(xué)生英語(yǔ)寫作的影響[D]. 曲阜師范大學(xué) 20xx

  最新英語(yǔ)專業(yè)畢業(yè)論文開(kāi)題報(bào)告范文二

  英語(yǔ)成語(yǔ)(idiom)是英語(yǔ)的核心與精華。其內(nèi)容豐富,寓意深刻,具有濃厚的感情色彩。如果能在文章、談話或?qū)ν饨煌,恰?dāng)?shù)丶右赃\(yùn)用,會(huì)大大增加語(yǔ)言的表達(dá)能力,收到良好的效果。英語(yǔ)諺語(yǔ)是英語(yǔ)語(yǔ)言的精華,是英國(guó)藝術(shù)寶庫(kù)的瑰麗明珠。英語(yǔ)諺語(yǔ)的句式特點(diǎn)是句式簡(jiǎn)單,語(yǔ)言精煉,富于形象比喻,充滿濃郁的民族色彩。學(xué)習(xí)和研究英語(yǔ)諺語(yǔ)有助于啟迪思想,開(kāi)拓視野,了解英國(guó)的.歷史文化、風(fēng)土人情,以及英國(guó)人民的人生哲理,同時(shí)還可以學(xué)到生動(dòng)活潑的大眾語(yǔ)言。

  本文通過(guò)比較英漢成語(yǔ)及諺語(yǔ)這兩種語(yǔ)言的相似及不同之處,詳細(xì)的介紹英語(yǔ)成語(yǔ)及諺語(yǔ)。第一部分主要從內(nèi)容和形式兩方面談?wù)動(dòng)⒄Z(yǔ)成語(yǔ)及諺語(yǔ)的基本特色;第二部分談及英語(yǔ)成語(yǔ)及諺語(yǔ)的一般翻譯方法和翻譯時(shí)應(yīng)該注意的一些問(wèn)題。

  相關(guān)資料收集情況:

  陳亞光。小議英諺語(yǔ)和成語(yǔ)的創(chuàng)新。上海外國(guó)語(yǔ)學(xué)院學(xué)報(bào),1983。

  黃粉保。英漢成語(yǔ)翻譯漫談。云夢(mèng)學(xué)刊,1999/2

  顧雪梁。語(yǔ)成語(yǔ)英譯探索。廣州師范學(xué)院學(xué)報(bào),1993/2。

  張培基,喻云根,李宗杰,彭謨禹!队h翻譯教程》。北京:中國(guó)外語(yǔ)教育出版社,xx/8

  楊永和。英語(yǔ)諺語(yǔ)的修辭特點(diǎn)研究。重慶工學(xué)院學(xué)報(bào),xx/3。

  論文提綱:

  thesis statemen:this essay discourse the features and translation of english

  idioms and proverbs. and from the society culture to find out the basic different between chinese.

  outline

 、. introduction: for chinese students, english idioms and proverbs is a stumbling block. so the characteristics and translation of idioms and proverbs should be studied.

  ⅱ. the characteristics of english idioms and proverbs

  a. the characteristics of english idioms

  1. simple but rich

  2. harmonious phonology

  3. vivid metaphor

  b. the characteristics of english proverb

  1. concise and clear

  2. symmetrical sentence pattern

  3. rich and varied rhetoric

 、. the translation of english idioms and proverbs

  a. the theories of translation

  1. literal translation

  2. free translation

  3. mechanical application of the synonym chinese proverb

  4. literal translation and free translation

  b. the points of translation

  1. the literal translation of proverbs prohibited

  2. the translation of proverbs to keep the original text style

  3. the translation of proverbs to notice the national characteristic

  4. the translation of proverbs to notice the artistic characteristic

 、. conclusion

  指導(dǎo)教師意見(jiàn):

  指導(dǎo)教師簽名:

  年 月 日

【最新英語(yǔ)專業(yè)畢業(yè)論文開(kāi)題報(bào)告】相關(guān)文章:

英語(yǔ)專業(yè)畢業(yè)論文開(kāi)題報(bào)告11-03

畢業(yè)論文開(kāi)題報(bào)告06-18

畢業(yè)論文的開(kāi)題報(bào)告06-18

畢業(yè)論文開(kāi)題報(bào)告06-19

英語(yǔ)專業(yè)開(kāi)題報(bào)告06-27

音樂(lè)畢業(yè)論文開(kāi)題報(bào)告11-06

【熱門】畢業(yè)論文開(kāi)題報(bào)告11-27

【熱】畢業(yè)論文開(kāi)題報(bào)告11-19

【推薦】畢業(yè)論文開(kāi)題報(bào)告11-29

數(shù)學(xué)畢業(yè)論文開(kāi)題報(bào)告03-07