漢譯英最容易翻譯錯誤的語句
中文:
轉(zhuǎn)戰(zhàn)南北
翻譯:
[誤] fight south and north
[正] fight north and south
注釋:
在地理方位的`表達(dá)習(xí)慣上,中英文有一定的區(qū)別。中國人習(xí)慣于先“東西”后“南北”,而且在涉及“南北”時,習(xí)慣于先說“南”,再說“北”,如:“南征北戰(zhàn)”、“南來北往”等。
而英美人與此正好相反,如“江蘇在中國的東南部”英文是 jiangsu is in the south-east of china, 而“新疆在中國的西北部”應(yīng)譯為 xinjiang is in the north-west of china。
【漢譯英最容易翻譯錯誤的語句】相關(guān)文章:
職場最容易范的十個錯誤03-18
銷售新手最容易犯的四大錯誤09-27
小白做投資理財最容易出現(xiàn)的三種錯誤方式11-15
銷售人員最容易犯的六大錯誤,你中招了嗎?11-16
最容易就業(yè)的專業(yè)有哪些07-24
最容易導(dǎo)致創(chuàng)業(yè)失敗的陷阱01-29
校招面試容易犯的12種錯誤07-20
只做最容易成功的事08-19