外債合同范本「推薦」
外債是指國(guó)家向外國(guó)商民或政府的借債,屬于國(guó)債的.一部分;一般不包括個(gè)人或私商向外商所借的債款。以下是小編最新整理的
外債借款合同范本
甲方(借款人)×××(寫明借款人的基本情況)
乙方(貸款人)×××(同上)
甲乙雙方就下列事宜達(dá)成一致意見(jiàn),簽訂本合同。
一、乙方貸給甲方人民幣×××元,于×年×月×日前交付甲方。
二、貸款利息(應(yīng)按國(guó)家規(guī)定的標(biāo)準(zhǔn)約定具體的利息,不得超過(guò)國(guó)家規(guī)定的標(biāo)準(zhǔn)。公民之間也可以無(wú)息借款)
三、借款期限(寫明具體的年、月、日)
四、還款日期和方式
五、違約責(zé)任
六、本合同自×年×月×日生效。本合同一式兩份,雙方各執(zhí)一份。
甲方:×××(簽字、蓋章) 乙方:×××(簽字、蓋章)
×年×月×日
外債借款協(xié)議書范本
甲方:合同編號(hào):;PartyA:ContractNo:;
乙方:XXX有限公司;PartyB:XXXfacturin;
甲乙雙方經(jīng)過(guò)詳細(xì)磋商,達(dá)成以下協(xié)議:;PartyAandPartyhavereache;
一.甲方同意無(wú)息借款給乙方,作為購(gòu)買生產(chǎn)設(shè)備用;1.PartyAagreestos
外債借款合同(范本)
Contract of Loan
甲方: 合同編號(hào):
Party A: Contract No:
乙方:濰坊傳盛商用設(shè)備有限公司
Party B: China Manufacturing Solutions(China) Ltd
甲乙雙方經(jīng)過(guò)詳細(xì)磋商,達(dá)成以下協(xié)議:
Party A and Party have reached an agreement to conclude the following contract:
一. 甲方同意無(wú)息借款給乙方,作為購(gòu)買生產(chǎn)設(shè)備用。
1. Party A agrees to supply a Interest-free loan to party B
for purchasing production facility.
二. 借款金額:USD25 萬(wàn)元,(美金貳拾伍萬(wàn)美元整)。
2. Loan Amounts: USD 250,000(two hundred and fifty thousand US Dollar)
三. 借款期限:從2011年12月01日起至2013年12月01日止,共2年。
3. Life of loan: from 1st December 2011 until 1st December 2013,totally 2 years
四. 償還方式:從2013年12月02日起分3次還清,可以提前還款。
4. Repayment term: 3 installments to pay off from 2nd December 2013, can be paid upfront.
五. 匯款方式:甲方在2013年12月3日前將USD12萬(wàn)元分**次匯入乙
方在中國(guó)農(nóng)業(yè)銀行濰城支行開(kāi)立的外債專用賬戶。
Remittance route: Party A will remit XXXX in XXXX paymentsto the special account of ABC bank WeiCheng branch for external debtof Party A.
六. 提款方式:乙方根據(jù)生產(chǎn)經(jīng)營(yíng)需要,憑單據(jù)或用款計(jì)劃向外匯管理局申請(qǐng)?zhí)峥睢?/p>
6. Withdraw term: According to the production and business operation demand, Party B applies to Foreign Exchange Control Bureau for withdraw money by related documents or Expensesplan.
七. 違約責(zé)任:如乙方無(wú)法按時(shí)還清借款,甲方有權(quán)按乙方開(kāi)戶行的年平均利率收取違約滯納金,直到還清為止。
7. Liability for breach of contract: On default of repayment by due date of Party B, Party A is entitled to charge for a late fee based on the annual average interest rate of Party B’s opening bank.
八. 合同一式兩份,雙方各執(zhí)一份,經(jīng)國(guó)家外匯管理局濰坊中心支局批準(zhǔn)后生效,至還清借款時(shí)失效。
8. 2 copies of the contract, one for each party, become effective when it is approved by Foreign Exchange Control Bureau WeiFang branch, become invalid after paying off all loans.
九. 同未盡事宜雙方協(xié)商解決,如協(xié)商無(wú)效,按中國(guó)有關(guān)法律法規(guī)處理。
10. This contract negotiations to resolve outstanding issues, shall be dealt with according to the relevant Chinese laws if the negotiation invalid.
甲方: 乙方:
Party A Party B
代表: 代表:
representative representative
電話: 電話:
Tel : Tel:
日期: 日期:
Date Date
【外債合同「」】相關(guān)文章:
外債借款合同范例02-15
外債合同范本01-01
外債借款合同范本06-06
外債延期合同范本01-01
外債借款合同范本06-11
短期外債合同范本02-14
簡(jiǎn)單的外債借款合同范本12-22
外債借款協(xié)議合同范本02-14
2017年外債借款合同范本02-14