古詩(shī)詞鑒賞清明
清明
杜牧
清明時(shí)節(jié)雨紛紛,路上行人欲斷魂。
借問(wèn)酒家何處有?牧童遙指杏花村。
[注釋]
1.斷魂:形容凄迷哀傷的心情。
2. 借問(wèn):請(qǐng)問(wèn)。
3. 遙指:遠(yuǎn)遠(yuǎn)地指著。
[簡(jiǎn)析]
這首詩(shī)描寫清明時(shí)節(jié)的天氣特征,抒發(fā)了孤身行路之人的情緒和希望。
清明時(shí)節(jié),天氣多變,有時(shí)春光明媚,花紅柳綠,有時(shí)卻細(xì)雨紛紛,綿綿不絕。首句“清明時(shí)節(jié)雨紛紛”寫出了“潑火雨”的特征(清明前兩天是寒日節(jié),舊俗要禁火三天,這時(shí)候下雨稱為“潑火雨”)。次句“路上行人欲斷魂”寫行路人的心境!皵嗷辍,指內(nèi)心十分凄迷哀傷而并不外露的感情。這位行人為何“欲斷魂”呢?因?yàn)榍迕髟谖覈?guó)古代是個(gè)大節(jié)日,照例該家人團(tuán)聚,一起上墳祭掃,或踏青游春,F(xiàn)在這位行人孤身一人,在陌生的地方趕路,心里的滋味已不好受,偏偏又淋了雨,衣衫全被打濕,心境就更加凄迷紛亂了。
如何排遣愁緒呢?行人自然想:最好在附近找個(gè)酒家,一來(lái)歇歇腳,避避雨;二來(lái)飲點(diǎn)酒,解解寒;更主要的可借酒驅(qū)散心中的愁緒。于是他問(wèn)路了:“借問(wèn)酒家何處有?”問(wèn)誰(shuí),沒(méi)有點(diǎn)明。末句“牧童遙指杏花村”中的“牧童”二字,既是本句的主語(yǔ),又補(bǔ)充說(shuō)明上句問(wèn)的對(duì)象。牧童的回答以行動(dòng)代替語(yǔ)言,行人順著他手指的'方向望去,只見(jiàn)在一片紅杏盛開(kāi)的樹(shù)梢,隱隱約約露出了一個(gè)酒望子(古代酒店的標(biāo)幟)。詩(shī)到這里戛然而止,至于行人如何聞?dòng)嵍玻d奮地趕上前去,找到酒店飲上幾杯,獲得了避雨、解寒、消愁的滿足等等,都留待讀者去想象。
由于這首詩(shī)的廣泛流傳,“杏花村”三字在后世便成了酒家的雅號(hào)。
【古詩(shī)詞鑒賞清明】相關(guān)文章:
《月夜》古詩(shī)詞鑒賞04-11
《烏衣巷》古詩(shī)詞鑒賞09-27
《疏影》古詩(shī)詞鑒賞02-24
孤雁古詩(shī)詞鑒賞02-17
春寒古詩(shī)詞鑒賞02-09
潼關(guān)古詩(shī)詞鑒賞05-12
相思古詩(shī)詞鑒賞02-22
天凈沙·春古詩(shī)詞鑒賞02-17
鳥(niǎo)鳴澗古詩(shī)詞鑒賞02-17
《送兄》古詩(shī)詞鑒賞05-13