精品国产一级毛片大全,毛片一级在线,毛片免费观看的视频在线,午夜毛片福利

我要投稿 投訴建議

送別的古詩及賞析

時間:2021-05-12 20:09:55 古詩詞 我要投稿

關于送別的古詩及賞析

  我們匆匆地告別,走向各自的遠方,沒有語言,更沒有眼淚,只有永恒的思念和祝福,在彼此的心中發(fā)出深沉的共鳴。下面小編與您分享關于送別的古詩及賞析,歡迎賞析!

關于送別的古詩及賞析

  1、送杜少府之任蜀州

  作者:王勃

  城闕輔三秦,風煙望五津。與君離別意,同是宦游人。

  海內存知己,天涯若比鄰。無為在岐路,兒女共沾巾。

  詞句注釋

 、派俑汗倜。之:到、往。蜀州:今四川崇州。

 、瞥顷I(què )輔三秦:城闕,即城樓,指唐代京師長安城。輔,護衛(wèi)。三秦,指長安城附近的關中之地,即今陜西省潼關以西一帶。秦朝末年,項羽破秦,把關中分為三區(qū),分別封給三個秦國的降將,所以稱三秦。這句是倒裝句,意思是京師長安三秦作保護。五津:指岷江的五個渡口白華津、萬里津、江首津、涉頭津、江南津。這里泛指蜀川。輔三秦:一作“俯西秦”。

 、秋L煙望五津:“風煙”兩字名詞用作狀語,表示行為的處所。全句意為江邊因遠望而顯得迷茫如啼眼,是說在風煙迷茫之中,遙望蜀州。

  ⑷君:對人的尊稱,相當于“您”。

 、赏阂蛔鳌熬恪;(huàn)游:出外做官。

 、屎龋核暮V畠,即全國各地。古代人認為我國疆土四周環(huán)海,所以稱天下為四海之內。

 、颂煅模禾爝,這里比喻極遠的地方。比鄰:并鄰,近鄰。

 、虩o為:無須、不必。歧(qí)路:岔路。古人送行常在大路分岔處告別。

 、驼唇恚簻I水沾濕衣服和腰帶。意思是揮淚告別。

  白話譯文

  雄偉長安城由三秦之地拱衛(wèi),透過那風云煙霧遙望著五津。

  和你離別心中懷著無限情意,因為我們同是在宦海中浮沉。

  只要在世上還有你這個知己,縱使遠在天涯也如近在比鄰。

  絕不要在岔路口上分手之時,像小兒女那樣悲傷淚濕佩巾。

  2、《草》 又名:賦得古原草送別

  作者:白居易

  離離原上草,一歲一枯榮。野火燒不盡,春風吹又生。

  遠芳侵古道,晴翠接荒城。又送王孫去,萋萋滿別情。

  【注解】:

  1、離離:歷歷,分明的樣子。

  2、遠芳:伸展到遠處的草。

  3、萋萋:茂盛的樣子。

  【韻譯】:

  古原上的野草亂生亂長,每年春來茂盛秋來枯黃。

  任憑野火焚燒不盡不滅,春風一吹依舊蓬勃生長。

  遠處芳草掩沒古老驛道,延至荒城一片翠綠清朗。

  春綠草長又送游子遠去,萋萋亂草可比滿腹離傷。

  3、賦得暮雨送李胄

  作者:韋應物

  楚江微雨里,建業(yè)暮鐘時。漠漠帆來重,冥冥鳥去遲。

  海門深不見,浦樹遠含滋。相送情無限,沾襟比散絲。

  注釋

  1、楚江:長江三峽以下至濡須口一段,古屬楚國,稱楚江。

  2、海門:長江入海處,在今江蘇省海門市。

  3、建業(yè):今南京市。

  4、散絲:細雨,這里喻指流淚。

  5、浦樹:水邊的樹。

  6、含滋:濕潤,帶著水汽。

  譯文

  楚江籠罩在細細微雨里,建業(yè)城正敲響暮鐘之時。雨絲繁密船帆顯得沉重,天色錯暗鳥兒飛得遲緩。長江流入海門深遠不見,江邊樹木飽含雨滴潤滋。送別老朋友我情深無限,沾襟淚水象江面的雨絲。

  4、山中送別

  山中相送罷,日暮掩柴扉。

  春草年年綠,王孫歸不歸?

  詞語注釋

 、叛冢宏P閉。柴扉:柴門。

  ⑵明年:一作“年年”。

  ⑶王孫:貴族的子孫,這里指送別的友人。

  白話譯文

  在深山中送走了好友,夕陽落下把柴門半掩。

  春草到明年催生新綠,朋友啊你能不能回還?

  5、送元二使安西

  作者:王維

  渭城朝雨浥輕塵,客舍青青柳色新。

  勸君更盡一杯酒,西出陽關無故人。

  作品注釋

  (1)元二:姓元,名常,排行第二,作者的朋友。使:出使。安西:指唐代安西都護府,在今新疆庫車附近。

  (2)渭城:在今陜西省西安市西北,即秦代咸陽古城。浥(yì):潤濕。

  (3)客舍:旅館。柳色:柳樹象征離別。

  (4)陽關:在今甘肅省敦煌西南,為自古赴西北邊疆的要道。

  (5)故人:老朋友

  作品譯文

  清晨的微雨濕潤了渭城地面的灰塵,蓋有青瓦的旅舍映襯柳樹的枝葉顯得格外新鮮。我真誠地勸你再干一杯,西出陽關后就再也沒有原來知心的朋友。

  6、渭城曲

  作者:王維

  渭城朝雨浥輕塵,客舍青青柳色新。

  勸君更盡一杯酒,西出陽關無故人。

  作品注釋

  (1)渭城曲:另題作《送元二使安西》,或名《陽關曲》或《陽關三疊》。

  (2)渭城:在今陜西省西安市西北,即秦代咸陽古城。浥(yì):潤濕。

  (3)客舍:旅館。柳色:柳樹象征離別。

  (4)陽關:在今甘肅省敦煌西南,為自古赴西北邊疆的要道。

  (5)故人:老朋友

  作品譯文

  渭城早晨一場春雨沾濕了輕塵,客舍周圍青青的柳樹格外清新。

  老朋友請你再干一杯餞別酒吧,出了陽關西路再也沒有老友人。

  7、贈汪倫

  作者:李白

  李白乘舟將欲行,忽聞岸上踏歌聲。

  桃花潭水深千尺,不及汪倫送我情。

  作品注釋

  ①踏歌:民間的一種唱歌形式,一邊唱歌,一邊用腳踏地打拍子,可以邊走邊唱。

 、谔一ㄌ叮涸诮癜不諞芸h西南一百里!兑唤y(tǒng)志》謂其深不可測。

 、凵钋С撸涸娙擞锰端钋С弑扔魍魝惻c他的友情,運用了夸張的手法(潭深千尺不是實有其事)寫深情厚誼,十分動人。

 、懿患埃翰蝗。

 、萃魝悾豪畎椎腵朋友。李白游涇(jīng)縣(在今安徽省)桃花潭時,附近賈村的汪倫經常用自己釀的美酒款待李白,兩人便由此結下深厚的友誼。歷代出版的《李白集》、《唐詩三百首》、《全唐詩》注解,都認定汪倫是李白游歷涇縣時遇到的一個普通村民,這個觀點一直延續(xù)至今,今人安徽學者汪光澤和李子龍先后研讀了涇縣《汪氏宗譜》、《汪漸公譜》、《汪氏續(xù)修支譜》,確知“汪倫又名鳳林,為唐時知名士”,與李白、王維等人關系很好,經常以詩文往來贈答。開元天寶年間,汪倫為涇縣令,李白“往候之,款洽不忍別”(詳見《李白學刊》第二輯李子龍《關于汪倫其人》)。按此詩或為汪倫已閑居桃花潭時,李白來訪所作。李白于公元754年(天寶十三載)自廣陵、金陵至宣城,則此詩當不早于此前。

  作品譯文

  李白坐上小船剛剛要離開,忽然聽到岸上傳來告別的歌聲。即使桃花潭水有一千尺那么深,也不及汪倫送別我的一片情深。

  8、黃鶴樓送孟浩然之廣陵

  作者:李白

  故人西辭黃鶴樓,煙花三月下?lián)P州。

  孤帆遠影碧空盡,惟見長江天際流。

  詞語注釋

 、劈S鶴樓:中國著名的名勝古跡,故址在今湖北武漢市武昌蛇山的黃鵠磯上,屬于長江下游地帶,傳說三國時期的費祎于此登仙乘黃鶴而去,故稱黃鶴樓。原樓已毀,現(xiàn)存樓為1985年修葺。孟浩然:李白的朋友。之:往、到達。廣陵:即揚州。

 、乒嗜耍豪吓笥,這里指孟浩然。其年齡比李白大,在詩壇上享有盛名。李白對他很敬佩,彼此感情深厚,因此稱之為“故人”。辭:辭別。

 、菬熁ǎ盒稳萘跞鐭、鮮花似錦的春天景物,指艷麗的春景。下:順流向下而行。

 、缺炭毡M:消失在碧藍的天際。盡:盡頭,消失了。碧空:一座“碧山”。

 、晌ㄒ姡褐豢匆。天際流:流向天邊 天際:天邊,天邊的盡頭。

  白話譯文

  老朋友向我頻頻揮手,告別了黃鶴樓,在這柳絮如煙、繁花似錦的陽春三月去揚州遠游。

  友人的孤船帆影漸漸地遠去,消失在碧空的盡頭,只看見長江浩浩蕩蕩地向著天邊奔流。

  9、芙蓉樓送辛漸

  作者:王昌齡

  寒雨連江夜入吳,平明送客楚山孤。

  洛陽親友如相問,一片冰心在玉壺。

  詞語注釋

  芙蓉樓:原名西北樓,在潤州(今江蘇省鎮(zhèn)江市)西北。據(jù)《元和郡縣志>卷二十六《江南道·潤州》丹陽:“晉王恭為刺史,改創(chuàng)西南樓名萬歲樓,西北樓名芙蓉樓!钡り栐诮窠K省西南部,東北濱長江,大運河斜貫,屬鎮(zhèn)江市。

  辛漸:詩人的一位朋友。這首詩是作者在江寧做官時寫的。

  寒雨:秋冬時節(jié)的冷雨。

  連江:雨水與江面連成一片,形容雨很大。

  吳:古代國名,這里泛指江蘇南部、浙江北部一帶。江蘇鎮(zhèn)江一帶為三國時吳國所屬。

  平明:天亮的時候。

  客:指作者的好友辛漸。

  楚山:楚山:楚地的山。這里的楚也指鎮(zhèn)江市一帶,因為古代吳、楚先后統(tǒng)治過這里,所以吳、楚可以通稱。

  孤:獨自,孤單一人。

  洛陽:現(xiàn)位于河南省西部、黃河南岸。

  冰心,比喻純潔的心。玉壺,道教概念妙真道教義,專指自然無為虛無之心。

  作品譯文

  韻譯

  迷蒙的煙雨,連夜灑遍吳地江天;清晨送走你,孤對楚山離愁無限!朋友呵,洛陽親友若是問起我來;就說我依然冰心玉壺,堅守信念!

  直譯

  冷雨灑滿江天的夜晚我來到吳地,天明送走好友只留下楚山的孤影。到了洛陽,如果有親友向您打聽我的情況,就請轉告他們,我的心依然像玉壺里的冰一樣純潔,未受功名利祿等世情的玷污。

  10、送別

  作者:王維

  山中相送罷,日暮掩柴扉。

  春草年年綠,王孫歸不歸?

  作品注解

  1、柴扉:柴門。

  2、王孫:貴族的子孫,這里指送別的友人。

  作品韻譯

  在山中送走了你以后,夕陽西墜我關閉柴扉。春草明年再綠的時候,游子呵你能不能回歸?

【關于送別的古詩及賞析】相關文章:

古詩詞原文翻譯及賞析08-26

古詩詞原文翻譯及賞析(10篇)08-28

古詩詞原文翻譯及賞析10篇08-27

古詩詞原文翻譯及賞析(匯編10篇)09-12

古詩詞原文翻譯及賞析精選10篇09-09

古詩詞原文翻譯及賞析集合10篇09-08

古詩詞原文翻譯及賞析(合集10篇)09-07

古詩詞原文翻譯及賞析合集10篇09-01

古詩詞原文翻譯及賞析(通用8篇)03-23

《送兄》古詩詞鑒賞05-13