精品国产一级毛片大全,毛片一级在线,毛片免费观看的视频在线,午夜毛片福利

我要投稿 投訴建議

《贈程處士》古詩詞翻譯賞析

時(shí)間:2020-11-23 09:58:40 古詩詞 我要投稿

《贈程處士》古詩詞翻譯賞析

  贈程處士  

《贈程處士》古詩詞翻譯賞析

  唐 王績

  百年長擾擾,萬事悉悠悠。

  日光隨意落,河水任情流。

  禮樂囚姬旦,詩書縛孔丘。

  不如高枕枕,時(shí)取醉消愁。

  【作者簡介】

  王績(約590~644),字無功,號東皋子,絳州龍門(今山西河津)人。隋末舉孝廉,除秘書正字。不樂在朝,辭疾,復(fù)授揚(yáng)州六合丞。時(shí)天下大亂,棄官還故鄉(xiāng)。唐武德中,詔以前朝官待詔門下省。貞觀初,以疾罷歸河渚間,躬耕東皋,自號“東皋子”。性簡傲,嗜酒,能飲五斗,自作《五斗先生傳》 ,撰 《酒經(jīng)》 、《酒譜》 。其詩近而不淺,質(zhì)而不俗,真率疏放,有曠懷高致,直追魏晉高風(fēng)。律體濫觴于六朝,而成型于隋唐之際,無功實(shí)為先聲。

  【注釋】

  擾擾:煩亂。

  悉:全,都。

  悠悠:眾多的樣子。

  姬旦:周公。相傳周代的禮樂制度都是周公制定的。

  孔丘:孔子名丘。相傳《詩經(jīng)》《尚書》由孔子編選而成。

  【翻譯】

  一百年來長久地混亂紛爭,千萬種事物全都并舉雜陳。陽光隨著心意灑落,河水聽任感情流淌。

  禮樂拘箝住了姬旦,詩書束縛住了孔丘,不如枕在高高的枕頭上,時(shí)時(shí)求得長醉以消除愁悶。

  【賞析】

  此詩題為贈人,實(shí)為敘志詠懷。借“贈程處士”而一吐胸中塊壘,兼引程處士為同調(diào)。

  在隋、唐兩代都曾出仕的王績,早年曾有襟懷抱負(fù)。自謂“弱齡有奇調(diào),無事不兼修”,“明經(jīng)思待詔,學(xué)劍覓封侯”(《晚年敘志示翟處士》)。但在隋唐之際的亂世,他所期待的詔書始終沒有到來,“覓封侯”更談何容易。中年逢喪亂后,便絕意仕進(jìn),歸隱田廬,過他置酒燒枯葉,披書坐落花的生活去了。

  首二句,先寫“百年”,次寫“萬事”,以“百”、“萬”兩個(gè)約數(shù)接“擾擾”、“悠悠”,且以表示內(nèi)在感情的“長”、“悉”相銜接,概括了時(shí)間、空間和人事的紛繁,顯示出詩人厭煩塵囂、追求解脫的心理。由于詩人在現(xiàn)實(shí)中到處碰壁,郁郁不得志,以致“才高位下,免責(zé)而已。天子不知,公卿不識,四十五十,而無聞焉”(《自撰墓志》)。因此,他不得不對自己原先以正統(tǒng)儒者自居,以周公、孔子為楷模,積極用世的人生態(tài)度進(jìn)行深刻反思。反思的結(jié)果,使他覺悟到:正是“禮樂”囚禁了“姬旦”,“詩書”縛住了“孔丘”。囚禁、束縛二句,在前兩句的映襯對比下,顯得分外強(qiáng)烈、沉痛。日出日落尚且可以隨意自然,洋洋河水尚且可以任情東流,何況是人呢?為什么要既受禮樂的束縛,又受人事的拘牽,在憂生嗟世中作徒然的努力?“日光”、“河水”一聯(lián),詩人以自然的景象與不自由的自我進(jìn)行對比,至“禮樂”、“詩書”一聯(lián)發(fā)而為憤激語。詩人決心皈依自然,過清靜無為的`生活。而皈依自然,歸隱田廬,不僅永遠(yuǎn)做不了圣人,還必須放棄一整套與正統(tǒng)儒家思想相關(guān)聯(lián)的處世準(zhǔn)則。在這種情況下,就必須確立一種新的價(jià)值取向來對抗社會,以取得心理上的平衡。這種新的價(jià)值取向就是睡與醉。

  “不如高枕上,時(shí)取醉消愁。”睡,代表不以世事為念的生活;醉,意味著對社會的消極反抗。這也就是詩人在《田家三首》《醉后》《過酒家五首》中所說的:“阮籍生涯懶,嵇康意氣疏”、“阮籍醒時(shí)少,陶潛醉日多”、“眼看人盡醉,何忍獨(dú)為醒?”

  史載王績嗜酒,為六合縣丞,即因嗜酒被劾去職;曾求為太樂丞。《全唐詩》今存王績詩一卷,多繞酒氣。如“琴伴前庭月,酒勸后園春”,“平生唯酒樂,作性不能無”(《田家三首》),“風(fēng)鳴靜夜琴,月照芳春酒”(《山中敘志》),“散誕時(shí)須酒,蕭條懶向書”(《薛記室收過莊見尋率題古意以贈》)等。其詩題中亦多“酒”字,如《嘗春酒》《獨(dú)酌》《題酒店壁》《看釀酒》等。雖篇篇有酒,但無一醉語。在這首詩中表現(xiàn)出的,不僅有他所企慕的阮籍、陶潛的蕭疏曠達(dá)之風(fēng),而且以自然的語言,遒健的氣概,滌初唐排偶板滯之習(xí),與他著名的《野望》諸詩一起,透露出唐詩未來的新曙光。

【《贈程處士》古詩詞翻譯賞析】相關(guān)文章:

古詩詞原文翻譯及賞析08-26

古詩詞原文翻譯及賞析(10篇)08-28

古詩詞原文翻譯及賞析10篇08-27

古詩詞原文翻譯及賞析(匯編10篇)09-12

古詩詞原文翻譯及賞析精選10篇09-09

古詩詞原文翻譯及賞析集合10篇09-08

古詩詞原文翻譯及賞析(合集10篇)09-07

古詩詞原文翻譯及賞析合集10篇09-01

古詩詞原文翻譯及賞析(通用8篇)03-23

古詩詞原文賞析08-30