精品国产一级毛片大全,毛片一级在线,毛片免费观看的视频在线,午夜毛片福利

我要投稿 投訴建議

更漏子·柳絲長古詩詞翻譯賞析

時間:2020-11-23 08:13:19 古詩詞 我要投稿

更漏子·柳絲長古詩詞翻譯賞析

  《更漏子·柳絲長》作者為宋朝詩人溫庭筠。其古詩全文如下:

更漏子·柳絲長古詩詞翻譯賞析

  柳絲長,春雨細,花外漏聲迢遞。驚塞雁,起城烏,畫屏金鷓鴣。

  香霧薄,透簾幕,惆悵謝家池閣。紅燭背,繡簾垂,夢長君不知。

  【前言】

  《更漏子·柳絲長》是唐朝詩人溫庭筠所創(chuàng)作的文學(xué)作品。詞的上闋圍繞“漏聲”寫相思中的女子對外界的種種感受和印象。下闋承上,轉(zhuǎn)寫主人公的居處環(huán)境。全詞所寫的是一位女子長夜聞更漏聲而觸發(fā)的相思與惆悵。

  【注釋】

  1、更漏:古人用銅壺滴漏來計時,將一夜分為五更。

  2、子:曲子的簡稱。

  3、漏聲:指報更報點之聲。

  4、迢遞:遙遠。

  5、塞雁:北雁,春來北飛。

  6、城烏:城頭上的烏鴉。

  7、畫屏:有圖飾品的屏風(fēng),為女主人公居室中的擺設(shè)。

  8、金鷓鴣:金線繡成的鷓鴣,可能繡在屏風(fēng)上,也可能是繡在衣服上的。

  9、。和ā捌取保苼。

  10、惆悵:失意、煩惱。

  11、謝家池閣:豪華的宅院,這星即指女主人公的住處。謝氏為南朝望族,居處多有池閣之勝。后來便成為一共名。韋莊歸國遙詞中有“日落謝家池閣”句。

  12、紅燭背:背向紅燭;一說以物遮住紅燭,使其光線不向人直射。

  【翻譯】

  柳絲柔長春雨霏霏,花叢外漏聲不斷傳向遠方。塞雁向南歸去令人驚心,雜亂的城鳥尋覓著棲巢,望著畫屏上對對金鷓鴣令人格外傷感。

  薄薄的香霧透入簾幕之中,美麗的樓閣池榭啊再無人一起觀賞。繡簾低垂獨自背著垂淚的紅色蠟燭,長夢不斷遠方親人啊可知道我的衷腸。

  【賞析】

  這首詞表現(xiàn)了一個思婦在春雨之夜的孤寂境遇和愁苦思戀。

  上片寫室外之景。首三句描寫春雨綿綿灑在柳絲上,灑在花木叢中的情形。獨處空閨的人是敏感的。外界的事物很容易觸動其心緒,何況是在萬籟俱寂的春夜。因此,當(dāng)她聽到從花木上掉下來的雨滴之聲,猶誤以為是遠方傳來的計時漏聲?梢韵胂螅紜D由于對遠人的眷念時刻縈系在心,無法釋然。故而心緒不寧,度日如年。那雨滴之聲就像是放大了的漏聲,對她來講就格外地刺耳。柳絲、春雨等本是濃麗之景。但在這里只是用來暗示思婦凄涼的心境,增強對比的效果。“驚塞雁”三句則進一步渲染思婦的這種心理感覺。人忍受不了這夜雨之聲的侵?jǐn)_,那么物又如何呢。在思婦的.想象中,即使征塞之大雁,宿城之烏鴉,甚至是畫屏上之鷓鴣也必定會聞聲而驚起,不安地抖動其翅翼。這幾句是移情于物的寫法,以驚飛的鳥來暗示思婦不安的心情。“畫屏金鷓鴣”乍一看似突亍鏗由室外移至室內(nèi),由聽覺變成了視覺。其實,描寫靜止的鷓鴣慢慢變得靈動起來,這種錯覺正好襯出思婦胸中難言之痛苦。

  下片描寫思婦所居之室內(nèi)情形。在蘭室之內(nèi),爐香即將燃盡.香霧漸漸消散,但卻依然能透過層層的帷帳。在這樣精致雅潔的環(huán)境里,思婦的心態(tài)卻只能以“惆悵”兩字來概括,可見其凄苦。這里“謝家池閣”泛指思婦居處。由于這些華堂美室曾經(jīng)是思婦與離人共同歡樂的地方,F(xiàn)今獨自居住,物是人非,故其心理感覺就迥然不同!凹t燭背”三句則進一步描繪了在這孤寐無伴的夜晚。百無聊賴的環(huán)境下思婦之情狀。如何才能排遣心中綿綿不絕的離情,如何才能尋覓離人的蹤影。只有吹熄紅燭,放下帳帷,努力排除外界的干擾,進入夢鄉(xiāng)。然而“夢長君不知”,這又是一種多么可悲可嘆的情景。

  全詞用暗示的手法,造成含蓄的效果,思婦寂寞凄涼的心理狀態(tài),深沉細膩的感情世界,幾乎都是從具體的物象中反映出來的。

【更漏子·柳絲長古詩詞翻譯賞析】相關(guān)文章:

古詩詞原文翻譯及賞析08-26

古詩詞原文翻譯及賞析(10篇)08-28

古詩詞原文翻譯及賞析10篇08-27

古詩詞原文翻譯及賞析(匯編10篇)09-12

古詩詞原文翻譯及賞析精選10篇09-09

古詩詞原文翻譯及賞析集合10篇09-08

古詩詞原文翻譯及賞析(合集10篇)09-07

古詩詞原文翻譯及賞析合集10篇09-01

古詩詞原文翻譯及賞析(通用8篇)03-23

古詩詞原文賞析08-30