《江夏別宋之悌》古詩詞翻譯賞析
《江夏別宋之悌》作者為唐朝文學(xué)家李白。其古詩全文如下:
楚水清若空,遙將碧海通。
人分千里外,興在一杯中。
谷鳥吟晴日,江猿嘯晚風(fēng)。
平生不下淚,于此泣無窮。
【前言】
《江夏別宋之悌》是唐代偉大詩人李白的作品。此詩是開元二十年(734)李白在江夏(今湖北武昌)與貶赴交趾(今越南河內(nèi))的宋之悌分別時所作。首聯(lián)說眼前江水與碧海相通,暗示宋之悌的貶所;頷聯(lián)寫人在千里之外,而情義卻在眼前杯酒之中;頸聯(lián)上句點(diǎn)出了送別時晴朗的天氣,下句寫晚風(fēng)中的猿嘯聲;尾聯(lián)表現(xiàn)對友人的深摯感情。此詩情調(diào)悲切,深切地表達(dá)了作者對宋之悌以垂暮之年遠(yuǎn)謫交趾的同情。
【注釋】
、沤模航窈蔽錆h武昌。宋之悌:為初唐時著名詩人宋之問之弟,李白友人。
、瞥褐笣h水匯入之后的一段長江水。
、菍ⅲ号c。
、裙萨B:山間或或水間的鳥。
【翻譯】
楚地之水清澈見底,似若空無,直與遠(yuǎn)處的大海相連。你我將遠(yuǎn)別于千里之外,興致卻同在眼前的杯酒之中。谷鳥天晴時不停地鳴叫,江岸之猿卻向晚而哀號。我一生從不流淚,現(xiàn)在卻泣涕不止。
【賞析】
首聯(lián)“楚水清若空,遙將碧海通”是說,眼前清澄的江水,遙遙地與碧海相通。若空,極言楚水之澄澈。李白另有“江月照還空”(《望廬山瀑布水二首》其一)、“玉壺美酒清若空”(《前有一樽酒行》),亦是此意。宋之悌的貶所靠近海域,故下句暗示其將往之處。
頷聯(lián)“人分千里外,興在一杯中”,此點(diǎn)題,又由對方將往之處回到眼前分別之處。千里之別原是悲哀的,此處不言“悲”而言“興”,并用“一杯”與“千里”相對,既表現(xiàn)出豪放灑脫的氣派,又含有無可奈何的情緒。這兩句與初唐庾抱“悲生萬里外,恨起一杯中”(《別蔡參軍》)、盛唐高適“功名萬里外,心事一杯中”(《送李侍御赴安西》),語略同而味各異,庾抱句沉,高適句厚,而李白句逸,即所謂貌似而神異也。不可以蹈襲論,亦不可以優(yōu)劣評,蓋詩人運(yùn)思或偶然相似而終不能不乖異也。人在千里之外,而情義卻在這淺淺的一杯酒中,酒少,但情義絲毫不輕,下肚的不僅是酒,還有對有人濃濃的友情。李白的詩句將這些淋漓盡致地表現(xiàn)出來了,堪稱味外有味,頗耐咀嚼。
頸聯(lián)“谷鳥吟晴日,江猿嘯晚風(fēng)”,上句點(diǎn)出了送別時的天氣。天氣晴朗,但是作者心里卻一點(diǎn)也高興不起來,美景卻襯出了作者內(nèi)心的悲涼,這樣更能感動讀者。下句寫江猿的`嘯聲。江猿的啼聲本來就是很悲涼的,在作者與友人離別的時刻,聽見這聲音,更是斷人腸。作者通過對景物的描寫,完美地表達(dá)出自己內(nèi)心對友人的不舍。首、頷兩聯(lián),先由近及遠(yuǎn),復(fù)由遠(yuǎn)及近,均大開大闔。頸聯(lián)則寫眼前景,由“晴日”到“晚風(fēng)”,用景象變換暗示時間推移,也是大開大闔。依依惜別之情不言而喻。此即所謂言在意外。上句寫樂景,與頷聯(lián)“興”字相呼應(yīng)。下句寫哀景,以引發(fā)尾聯(lián)的抒情。
尾聯(lián)“平生不下淚,于此泣無窮。”真情爆發(fā),陡起陡落,給讀者留下極大的遐想余地。詩人如此動情,可能是出于對宋之悌以垂暮之年遠(yuǎn)謫交趾的同情。頸聯(lián)中“鳥吟”與“猿嘯”,似已含有宋氏仕途顯達(dá)而老境悲涼的隱喻。詩人雖然年紀(jì)尚輕,畢竟也經(jīng)歷了一些人生坎坷,宋氏的遭遇或許引起他自己的壯志難酬之感慨。
此詩藝術(shù)構(gòu)思上有個重要特點(diǎn)就是跳躍性很大,從前三聯(lián)的上下句之間的轉(zhuǎn)折都能明顯看出。而從詩歌的感情色調(diào)上看,前三聯(lián)飄灑有勢,基調(diào)豪邁;尾聯(lián)頓折,其情悲愴,其調(diào)沉結(jié)。正是這種跳躍式的跌宕,使此詩具有測之無端、玩之無盡之妙。
【《江夏別宋之悌》古詩詞翻譯賞析】相關(guān)文章:
古詩詞原文翻譯及賞析08-26
古詩詞原文翻譯及賞析(10篇)08-28
古詩詞原文翻譯及賞析10篇08-27
古詩詞原文翻譯及賞析(匯編10篇)09-12
古詩詞原文翻譯及賞析精選10篇09-09
古詩詞原文翻譯及賞析集合10篇09-08
古詩詞原文翻譯及賞析(合集10篇)09-07
古詩詞原文翻譯及賞析合集10篇09-01
古詩詞原文翻譯及賞析(通用8篇)03-23
古詩詞原文賞析08-30