- 相關(guān)推薦
梅麗爾·斯特里普獲的終生成就獎感言全文
在平日的生活或工作學(xué)習(xí)中,我們常常會因某些事或人而萌生出一些想法,這時(shí)就可以將其寫成一篇感言,讓自己銘記于心。那么好的感言都具備一些什么特點(diǎn)呢?以下是小編精心整理的梅麗爾·斯特里普獲的終生成就獎感言全文,僅供參考,歡迎大家閱讀。
獎感言全文
Thank you. Thanks very much. Please sit down. Thank you.
非常感謝。非常感謝。請坐下。非常感謝。
I love you all, but youll have to forgive me. Ive lost my voice in screaming and lamentation this weekend. And I have lost my mind sometime earlier this year. So I have to read.
我愛你們所有人,請?jiān)徫規(guī)缀跏暤纳ぷ印_@周末一直在叫喊和哀嘆。我今年某些時(shí)候瘋瘋癲癲的,所以我得照著稿子發(fā)言。
Thank you, Hollywood Foreign Press. Just to pick up on what Hugh Laurie said, you and all of us in this room really belong to the most vilified segments in American society right now. Think about it: Hollywood, foreigners and the press.
感謝好萊塢外國記者協(xié)會。就像休·勞瑞說的一樣,你們和我們在場的所有人都屬于最為當(dāng)今美國社會所不齒的群體。細(xì)想一下,好萊塢,外國朋友們,還有記者朋友們。
But who are we? And, and, you know, what is Hollywood, anyway? Its just a bunch of people from other places.
但是我們是誰?好萊塢是什么地方?好萊塢其實(shí)就是一個外鄉(xiāng)人匯集的地方。
I was born and raised and educated in the public schools of New Jersey. Viola was born in a sharecroppers cabin in South Carolina, came up in Central Falls, Rhode Island. Sarah Paulson was born in Florida, raised by a single mom in Brooklyn. Sarah Jessica Parker was one of seven or eight kids from Ohio. Amy Adams was born in Vicenza, Veneto, Italy, and Natalie Portman was born in Jerusalem. Where are their birth certificates?
我在新澤西長大,上的公立學(xué)校。維奧拉生在南卡羅萊納的佃農(nóng)木屋,長在羅德島的森特勒爾福爾斯。莎拉·保羅森生在佛羅里拉,在布魯克林由單親媽媽養(yǎng)大。莎拉·杰西卡·帕克是俄亥俄一個有7、8個孩子的家庭的一員。艾米·亞當(dāng)斯出生在意大利維琴察,娜塔莉·波特曼出生在耶路撒冷。他們的出生證明在哪?
And the beautiful Ruth Negga was born in Addis Ababa, Ethiopia, raised in Lon – no, in Ireland, I do believe, and shes here nominated for playing a small-town girl from Virginia. Ryan Gosling, like all the nicest people, is Canadian. And Dev Patel was born in Kenya, raised in London, is here for playing an Indian raised in Tasmania.
還有美麗的露絲·內(nèi)伽出生在埃塞俄比亞的亞的斯亞貝巴,在倫敦長大,不,貌似在愛爾蘭。而她現(xiàn)在因?yàn)轱椦菀粋維吉尼亞的小鎮(zhèn)女孩而獲得提名。瑞恩·高司令,像所有的大好人,來自加拿大。戴夫·帕托爾出生在肯尼亞,在倫敦長大,而他如今飾演了一個在塔斯馬尼亞長大的印度人。
So Hollywood is crawling with outsiders and foreigners. And if we kick them all out, youll have nothing to watch but football and mixed martial arts, which are not the arts.
所以,好萊塢就是一個充滿外來者和外國人的地方。如果你把我們都趕出去,那大家除了橄欖球和綜合格斗,就沒什么可看了。那倆東西,可不是什么藝術(shù)。
They gave me three seconds to say this. So, an actors only job is to enter the lives of people who are different from us and let you feel what that feels like. And there were many, many, many powerful performances this year that did exactly that – breathtaking, compassionate work.
他們給了我三秒鐘來說這個事。所以,一個演員唯一的工作,就是進(jìn)入與我們不同的人的生命中,來演繹他們的人生。而今年有很多很多讓人驚艷的表演,都能讓人屏氣凝神并深深共鳴。
But there was one performance this year that stunned me. It sank its hooks in my heart, not because it was good, it was – theres nothing good about it. But it was effective and it did its job. It made its intended audience laugh and show their teeth. It was that moment when the person asking to sit in the most respected seat in our country imitated a disabled reporter, someone he outranked in privilege, power, and the capacity to fight back. It…it kind of broke my heart when I saw it. I still cant get it out my head because it wasnt in a movie. It was real life. And this instinct to humiliate when its modeled by someone in the public platform, by someone powerful, it filters down into everybodys life because it kind of gives permission for other people to do the same thing.
但今年有一段“表演”,怎是讓我“深深震驚”并“感動涕零”。不是因?yàn)樗呛玫谋硌,?shí)際上它非常拙劣,而是因?yàn)樗苡行У剡_(dá)到了目的,讓目標(biāo)受眾都樂開了懷。就是那一刻,即將坐上我們國家最榮耀位置的人,對一個殘疾人記者的肆意模仿,他用自己所占據(jù)的特權(quán)和武力上的優(yōu)勢?吹侥且荒唬孀屛倚乃,而且至今在我腦海中縈繞不去,因?yàn)檫@不是電影里的場景,這可是活生生的現(xiàn)實(shí)場景。一個強(qiáng)權(quán)人士,在公開場合上做出如此侮辱人的示范,這種錯誤示范的本能會滲入每個人的生活,因?yàn)檫@就像其他人也獲得了許可,去做同樣齷齪之事。
Disrespect invites disrespect. Violence incites violence. When the powerful use their position to bully others, we all lose.
不敬伴生不敬,暴力衍生暴力。當(dāng)強(qiáng)權(quán)人士利用他們的強(qiáng)權(quán)位置去霸凌他人,那我們都將是受害者。
OK, go up with that thing. OK, this brings me to the press. We need the principled press to hold power to account, to call them on the carpet for every outrage.
好吧,翻過這一篇。讓我再說說媒體。我們需要有原則的媒體來監(jiān)督權(quán)力,問責(zé)他的每次惡行。
Thats why, thats why our founders enshrined the press and its freedoms in our Constitution. So I only ask the famously well-heeled Hollywood Foreign Press and all of us in our community to join me in supporting the Committee to Protect Journalists, because were going to need them going forward, and theyll need us to safeguard the truth.
這就是為什么先賢們會在憲法中保證媒體的自由。所以我請求名利兼得的好萊塢外國記者協(xié)會,和我們這群人一起行動,來支持記者保護(hù)委員會。因?yàn)槲覀冃枰鼈兝^續(xù)負(fù)重前行,他們也會需要我們來守護(hù)真知。
One more thing. Once when I was standing around the set one day, whining about something, you know, we were going to work through supper or the long hours or whatever, Tommy Lee Jones said to me, "Isnt it such a privilege, Meryl, just to be an actor?" Yeah, it is. And we have to remind each other of the privilege and the responsibility of the act of empathy. We should all be very proud of the work Hollywood honors here tonight.
再啰嗦幾句。有次我在片場抱怨,你知道的,我們經(jīng)常吃不上飯或者要工作很長時(shí)間什么的。湯米·李·瓊斯跟我說:“梅姑,當(dāng)一個演員會不會很有特權(quán)之感?”是的,我們得互相提醒表演的這種榮幸和責(zé)任,演繹出他人共鳴的感情。我們都該為好萊塢今晚在這兒表彰的東西感到自豪。
As my friend, the dear departed Princess Leia, said to me once, "Take your broken heart, make it into art."
就如我的摯友,剛剛離世的“萊婭公主”曾對我說的:“用受傷的心靈之痛,蛻變成藝術(shù)的結(jié)晶。”
Thank you, Foreign Press.
非常感謝各位。
個人簡介:
梅麗爾·斯特里普(Meryl Streep),1949年6月22日出生于美國新澤西州薩米特,好萊塢女演員。梅麗爾·斯特里普分別憑借《獵鹿人》、《克萊默夫婦》和《改編劇本》三度入圍奧斯卡獎最佳女配角獎,1980年憑借《克萊默夫婦》中的表演奪得第52屆奧斯卡最佳女配角獎。梅麗爾·斯特里普15次入圍奧斯卡獎最佳女主角獎,憑借《蘇菲的選擇》、《鐵娘子》分別奪得第55屆、第84屆奧斯卡最佳女主角獎。2014年11月24日,美國總統(tǒng)奧巴馬向斯特里普頒發(fā)總統(tǒng)自由勛章。2015年10月,梅麗爾·斯特里普任第66屆柏林電影節(jié)評審團(tuán)主席。2016年11月7日,獲第74屆好萊塢電影電視金球獎終身成就獎。
【梅麗爾·斯特里普獲的終生成就獎感言全文】相關(guān)文章:
獲資助感言資助感言03-22
獲優(yōu)秀員工感言01-18
獲優(yōu)秀教師獎感言(通用7篇)11-18
關(guān)于錯過就是終生的句子11-23
屠呦呦2011年拉斯克醫(yī)學(xué)獎獲獎感言03-29
喬布斯語錄11-10
喬布斯的語錄11-13
推普口號優(yōu)秀03-08
推普周征文07-01